Last Update: Sept. 2, 2007  Navigation:  Main Menu    Poe's Works     Poe's Poems   Poe's Essays    Poe's Misc.
 
 
The Tales of Edgar Allan Poe






This collection of Poe's tales contains at least one example of every surviving tale of which he is certain or nearly certain to be the author. Variants, noted parenthetically beside the name of the tale, refer to those given in the edition of Poe's tales edited by Thomas Ollive Mabbott (The Collected Works of Edgar Allan Poe - Volumes I & IIII: Tales and Sketches, Cambridge: Belknap Press of Harvard University Press, 1978). For The Narrative of Arthur Gordon Pym, The Journal of Julius Rodman and The Unparalled Adventure of One Hans Pfaall, these variants are given in the edition of Poe's longer tales edited by Burton R. Pollin (The Collected Writings of Edgar Allan Poe - Volume I: The Imaginary Voyages, Boston: Twayne Publishers, 1981). Mabbott's is the definitive edition of Poe's short fiction, including notes on all textual variants from manuscripts and texts published up to the edition edited by Griswold in 1850.  In general, Mabbott assigns each variant a one-letter code of "A" through "Z." In a few cases, Mabbott gives the earliest text of a tale as a separate entry, with its own listing of one variant. These are given here as "A1." To a few variants, Mabbott assigns a 2-character value, with a letter and a number, such as "J2." Pollin follows the format provided by Mabbott. Where we have added our own items to the list of variants, we have adopted a 2-character value comprised of letters only, such as "CB."  A number of recognized reprints and translations from Poe's lifetime have been included on the list to reflect public reaction to a tale. This list is not necessarily exhaustive as there were many unauthorized reprints. Generally, the text for reprints is not given here as these can hardly add to our documentation of Poe's intentions or our understanding of its meaning.

Within these selections, all original punctuation, abbreviations and spellings have been retained. Where these spellings differ greatly from modern spellings, the most current form is noted in brackets immediately following the word. A number of obvious variants, such as "colour" for "color," reflect conventions to which we no longer adhere, but which were considered acceptable during Poe's lifetime and are left to stand without additional commentary. For manuscript material, including Poe's own corrections to printed sources, text contained within angle brackets "<...>" shows annotations made by Poe himself for the main text given. Reversed double-angle brackets ">>...<<" show text that Poe has canceled by striking or scratching out. Text contained within square brackets "[...]" is not part of the original. This text is intended as notes or corrections of typographical errors. In the original printings, some text occasionally appears within square brackets "[...]." In such cases, these have been changed to standard parentheses to avoid confusion. (Note: Over time, we will be changing our previously stated policy concerning square brackets to retain Poe's usage and distinguish our own editorial notes by enclosing these in double-square brackets "[[...]]".)

At the end of each selection, beyond the "End of Text" tag, is a code, such as "[S:1]". This code is intended as an internal marker for keeping track of verification of the text.  In general, a value of "[S:0]" or the total absence of the code notes that the text has been entered, but not yet verified. Anyone who has ever tried to proofread a large volume of text will appreciate the inherent difficulties.










The Collections and Books:

During his lifetime, Poe published three collections of his tales, and one novel. A posthumous collection, edited by Rufus Wilmot Griswold, incorporates some additional manuscript changes, although Griswold did not have access to a few other important corrections and is therefore less than definitive. These collections are listed chronologically. Within each of these, there is a list of tales which links to the appropriate text of text.
  • Phantasy Pieces   (1842, unpublished second edition of Tales of G&A TGAPP)









The Tales:

These items are arranged alphabetically by the name of the tale. Within each name, the items are listed chronologically. A few tales were published by Poe under more than one name, or under a name assigned by later editors. These tales are listed under the name most commonly used.    
 
Scroll down, or select letter:  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z






~~ A ~~


  • The Assignation
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Visionary"  (January 1834, text "A" — The Lady's Book)
      • "The Visionary"  (July 1835, text "B" — Southern Literary Messenger)
      • "The Visionary"  (1839, text "C" — manuscript revisions in Southern Literary Messenger)
      • "The Visionary"  (1840, text "D" — TGA)
      • "The Assignation"  (1842, text "DA" — manuscript title revision in TGAPP)
      • "The Assignation"  (June 7, 1845, text "E" — Broadway Journal)
      • "The Assignation"  (1850, text "F" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Visionary" (December 1840, text "DA" from "D", unacknowledged — Bentley's Miscellany)
    • Translations:
      • "[The Assignation]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)





~~ B ~~

  • The Balloon Hoax
      • "The Atlantic Crossed in Three Days . . ."  (April 14, 1844, text "AA", reprinted from "A" — The Sunday Times)
      • "The Ballon Hoax" (April 1927 — Amazing Stories, vol. 2, no. 1)
      • "[The Balloon Hoax]"  (October 19, 1910 — The New York Sun)  (noted by Wyllie, 1941)


  • Berenice
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Berenice — A Tale"   (March 1835, text "A" — Southern Literary Messenger)
      • "Berenice — A Tale"   (1838, text "B" — manuscript revisions in "Duane" copy of  Southern Literary Messenger)
      • "Berenice"   (1840, text "C" — TGA)
      • "The Teeth"   (1842, text "CA" — manuscript title revision in TGAPP)
      • "Berenice"   (April 5, 1845, text "D" — Broadway Journal)
      • "Berenice"   (1850, text "E" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Berenice" (April 11, 1845, text "DA" from "D" — The Spirit of the Times)

  • The Black Cat
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Black Cat"  (1842 — roll MS, not seen since 1843, and almost surely lost after the printing. F. O. C. Darley wrote to G. E. Woodberry on February 26, 1884: "I remember his reading his 'Gold Bug' and 'Black Cat' to me before they were published. The form of his manuscript was peculiar: he wrote on half sheets of note paper, which he pasted together at the ends, making one continuous piece, which he rolled up tightly. As he read he dropped it upon the floor. It was very neatly written, and without corrections, apparently" (Woodberry, 1885, p. 181, and repeated, 1909, II, pp. 2-3).)
      • "The Black Cat"  (August 19, 1843, text "A" — United States Saturday Post)
      • "The Black Cat"  (1845, text "B" — TALES)
      • "The Black Cat"  (November 1848, text "C" — Pictorial National Library)
      • "The Black Cat"  (1850, text "D" — WORKS)
    • Translations:
      • "Le Chat Noir" (January 27, 1847, translation signed "Isabelle Meunier" — La Démocratie pacifique)
      • "[The Black Cat]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)
      • "[The Black Cat]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)
      • "[The Black Cat]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "[The Black Cat]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "The Black Cat" (November 3 and 9, 1888, Japanese translation by Aeba Koson — Yomiuri Shimbun)

  • Bon-Bon
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Bargain Lost"  (December 1, 1832, text "A1" — Saturday Courier)
      • "Bon-Bon"  (August 1835, text "A" — Southern Literary Messenger)
      • "Bon-Bon"  (1840, text "B" — manuscript revisions in "Duane" copy of  Southern Literary Messenger)
      • "Bon-Bon"  (1840, text "C" — TGA)
      • "Bon-Bon"  (1842, text "D" — TGAPP)
      • "Bon-Bon"  (April 19, 1845, text "E" — Broadway Journal)
      • "Bon-Bon"  (1850, text "F" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Bon-Bon" (July 1845, text "EA", from "E" — Spirit of the Times)
        • "Bon-Bon" - Part I  (July 22, 1845)
        • "Bon-Bon" - Part II  (July 23, 1845)

  • The Business Man
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Peter Pendulum, The Business Man"   (February 1840, text "A" —  Burton's)
      • "The Business Man"   (1842, text "AA" — manuscript of title only, TGAPP)
      • ["The Business Man" (1843 or 1844 — T. O. Mabbott speculated, in his edition of the Tales & Sketches, 1978, p. 481, that there may be a version of the tale from the incomplete files of the Philadelphia Saturday Museum of 1843 or the New York Sunday Times of 1844. The appearance of the two reprints from 1843, which Dr. Mabbott did not see, suggest that he was correct in his suspicion that the substantially revised version of 1845 probably dated from an earlier, and now missing printing.)
      • "The Business Man"   (August 2, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Business Man"   (1856, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Business Man"  (May 10, 1843 reprinted from ??? — Providence Daily Journal)  (This text is reprinted by John E. Reilly, "The 'Missing' Version of Edgar Allan Poe's 'The Business Man'," American Periodicals, IX, 1999, pp. 1-14.)
      • "The Business Man"  (May 11, 1843 reprinted from ??? — Manufacturers and Farmers and Providence and Pawtucket Advertiser)   (This text was reproduced, essentially as a photocopy, by Kenneth Cameron, The New England Writers and the Press, Hartford: Transcendental Books, 1980, pp. 9-11.)





~~ C ~~

  • The Cask of Amontillado
    • Authorized or Significant Printings:
    • Reprints:
      • "The Cask of Amontillado" (November 14, 1846 — New England Weekly Review) (reprinted from "A") (noted by Ljungquist)
      • "The Cask of Amontillado" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "[The Cask of Amontillado]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)
      • "[The Cask of Amontillado]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • The Colloquy of Monos and Una
    • Authorized or Significant Printings:

  • The Conversation of Eiros and Charmion
      • "The Conversation of Eiros and Charmion"  (April 19, 1857 — The Missouri Republican, presumably from the 1856 or 1857 reprint of Works) (The full story was printed on the front page of this newspaper.)





~~ D ~~


  • A Descent into the Maelström
      • "A Descent into the Maelström"   (May 15, 1841 — Portland Transcript, vol. 5, no. 5) (reprinted from Graham's)
      • "A Descent into the Maelström"  (May 26, 1849, text "AA" from "A" — Boston Weekly Museum and Literary Portfolio, Boston, MA)
      • "A Descent into the Maelström"  (1851, text "AB" from "A" — The Irving Offering, a Token of Affection for 1851) (Reissued in 1851 as The Wintergreen; Aways Remebered: A Token for 1852.)
      • "[A Descent into the Maelström]" (before 1850 ?, a different title, but not recorded — Carpenter's Penny Book) (This reprint was noted by P. K. Foley, but has not been verified or located.)
      • "A Descent into the Maelstrom" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "A Descent into the Maelstrom"  (1856 — Cyclopedia of American Literature, New York: Charles Scribner)
      • "A Descent into the Maelstrom"  (March 1857 — United States Magazine) (reprinted at the end of an article about Poe)
      • "A Descent into the Maelstrom"  (December 1884 — The Book-Worm (New York), vol I, no. 6. A typical magazine reprint, almost surely from the Widdleton edition of Poe's works.)
      • "A Descent into the Maelström" (February 1934 — Amazing Stories, vol. 8, no. 10)
    • Translations:
      • "Une Descent Au Maelstrom" (September 1846 — translation signed "O.N." (H&C give this as "O[ld] N[ick]") — Revue britannique)
      • "Auf dem Maelstrom: Reiseerinnerungen aus Norwegen"  (October 14-18 and 20-21, 1846 — "Ethnography," Frankfurter Konversationsblatt, 284:1134-1135, 285:1138-1139, 286:1142-1143, 287:1146-1147, 288:1150-1151, 289:1154-1155, 290:1158-1159)  (German translation, acknowledged only as "von Edgar Poe")
      • "Une Descent Au Maelstrom" (translation signed "Isabelle Meunier" — La Démocratie pacifique)
        • "Une Descent Au Maelstrom" - Part I (September 24, 1847)
        • "Une Descent Au Maelstrom" - Part II (September 27, 1847)
      • "Der Mahlstrom"  (April 17 and 24, 1852 — Bremischer Beobachter, 185:2-4, 186:4-5)  (German translation by A. Malz, acknowledged only as "Nach dem Englischen.")
      • "Eine Hinabwirbelung in den Maalstrom"  (1855 — Deutsche Monatshefte (New York), 6:404-413)  (German translation by Adolf Strodtmann, acknowledged only as "Aus dem Englischen.")
      • "I Malströmmen"  (June 30, 1867 and July 7, 1867 — Figaro)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "I Malströmmen"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "Una discesa nel Maelstrom" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)
      • "[A Descent into the Maelstrom]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • The Devil in the Belfry
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Devil in the Belfry. An Extravaganza."  (May 18, 1839, text "A"— Saturday Chronicle)
      • "The Devil in the Belfry"  (1840, text "B"— TGA)
      • "The Devil in the Belfry"  (1840, text "C"— manuscript revision in "Pedder" copy of TGA)
      • "The Devil in the Belfry"  (1842, text "D"— TGAPP)
      • "The Devil in the Belfry"  (November 8, 1845, text "E"— Broadway Journal)
      • "The Devil in the Belfry"  (1850, text "F"— WORKS)

  • Diddling Considered as One of the Exact Sciences
      • "Raising the Wind; or, Diddling Considered as One of the Exact Sciences"  (January 4, 1845, text "AA" — British reprint of "A" in Lloyd's Entertaining Journal)
      • "Diddling Considered as One of the Exact Sciences"  (October 8, 1845, text "BA" — Boston Courier, p. 1, reprinted from Broadway Journal). This reprint noted by K. Ljungquist, Victorian Periodicals Review, Fall 1995, p. 215n8 and K. Ljungquist, p. 195n24.)
      • "Diddling Considered as One of the Exact Sciences"  (October 9, 1845 — Boston Semi-Weekly Courier, p. 4) (this reprint is noted by K. Ljungquist, p. 195n24.)
      • "Diddling Considered as One of the Exact Sciences"  (October 15, 1845 — Utica Daily Gazette, Utica, NY)  (sold by the 19th Century Bookshop, 1992, item 182).

  • A Dream (???) (Poe's authorship is very doubtful)
    • Authorized or Significant Printings:
      • "A Dream"   (August 13, 1831, text "A" — Saturday Evening Post)

  • The Domain of Arnheim
    • Authorized or Significant Printings:
    • Reprints:
      • "The Domain of Arnheim" (February 27, 1847 — New England Weekly Review) (reprinted from "B")  (noted by Ljungquist)
    • See also "The Landscape Garden"

  • The Duc de L'Omelette
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Duke de L'Omelette"   (March 3, 1832, text "A" — Saturday Courier)
      • "The Duc de L'Omelette"   (February 1836, text "B" — Southern Literary Messenger)
      • "The Duc de L'Omelette"   (1840, text "C" — TGA)
      • "The Duc de L'Omelette"   (1842, text "D" — manuscript punctuation revisions in  TGAPP)
      • "The Duc de L'Omelette"   (October 11, 1850, text "E" — Broadway Journal)
      • "The Duc de L'Omelette"   (1850, text "F" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Duke de L'Omelette" (March 10, 1832, text "AA", reprint from "A" — Baltimore Minerva)
      • "The Duke de L'Omelette" (March 24, 1832, text "AB", reprint from "A" — Albany Literary Gazette)
      • "The Duc de L'Omelette" (October 10, 1840, text "CA", reprint from "C" — Bentley's Miscellany)





~~ E ~~

  • Eleonora
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Eleonora"   (1841, text "A" — The Gift for 1842)
      • "Eleonora"   (May 24, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "Eleonora"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Eleonora"  (September 4, 1841, text "AA" from "A" — Boston Notion)
      • "Eleonora"  (1841 ? — Boston Daily Times) (This reprint was noted by P. K. Foley, but has not been verified. It would probably have been in early September.)
      • "Eleonora — A Fable"  (September 15, 1841, text "AB" from "A" — Robert's Semi-Monthly Magazine)
      • "Eleonora"  (September 18, 1841, text "AC" from "A" — New-York Weekly Tribune, vol. I, no. 1, front page, cols. 4-5)
      • "Eleonora"  (September 20, 1841, text "AD" from "A" — New-York Daily Tribune)
      • "Eleonora"  (November 13, 1841, text "AE" from "A" — The Literary Souvenir (Lowell, MA))
      • "Eleonora"  (July 9, 1842, text "AF" a second reprint from "A" — The Literary Souvenir (Lowell, MA))
    • Translations:
      • "[Eleonora]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)






~~ F ~~

  • The Facts in the Case of M. Valdemar
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (December 1845, text "A" —  American Review)
      • "The Facts in the Case of M. Valdemar"   (December 20, 1845, text "B" —  Broadway Journal)
      • "The Facts in the Case of M. Valdemar"   (1848, text "C" — manuscript revisions in "Whitman" copy of  Broadway Journal)  (the one change is noted at the end of text B.)
      • "The Facts in the Case of M. Valdemar"   (1850, text "D" —  WORKS)
    • See also "Mesmeric Revelations"
    • Reprints:
      • "Valdemar's Case"   (1845, December 20 —  Baltimore Saturday Visiter) (Noted in an article by Philip P. Cooke from the SLM, January 1848, no copy of this issue was known for many years. The story appears on the first page. Elsewhere in the same issue, J. E. Snodgrass comments on the December issue of The American Review, and states, "That there is something more and better than mere party politics in this journal, our first page will show. Its literary contents are of a high standard." The date, and the editorial comment are given in The Poe Log, 1987, pp. 605-606.)
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (@ December 16, 1845 — unlocated Boston periodicals) (Robert Collyer wrote to Poe on December 16, 1846, noting "Your account of M. Valdemar's case has been universally copied in this city" (letter printed in the Broadway Journal, December 27, 1845). The reprints referred to by Mr. Collyer have been identified, but may include the following two items.)
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (December 12, 1845 — Boston Courier, p. 1) (This reprint noted by K. Ljungquist, from a paper printed in Emersonian Circles, 1997, p. 193.)
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (December 15, 1845 — Boston Semi-Weekly Courier, p. 4) (This reprint is noted by K. Ljungquist, 1997, p. 193n21.)
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (December 18, 1845 — Boston Weekly Courier, p. 4) (This reprint is noted by K. Ljungquist, 1997, p. 193n21.)
      • "The Facts in the Case of M. Valdemar"  (December 1845 — The Spirit of the Times)
        • "The Facts in the Case of M. Valdemar" - Part I  (December 23, 1845)
        • "The Facts in the Case of M. Valdemar" - Part II  (December 24, 1845)
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (December 24, 1845 — The Daily Advertiser (Rochester, New York), noted as reprinted "From the American Review for December.")
      • "Mesmerism in America: Astounding and Horrifying Narrative"  (January 4, 1846, text "AA" from "A" — The Sunday Times (London))
      • "Mesmerism in America"  (January 5, 1846, text "AB" from "A" — The Morning Post (London))
      • "Mesmerism in America. Death of M. Valdemar of New York"  (January 10, 1846, text "AC" from "A" — The Popular Record of Modern Science (London))
      • "[Facts in the Case of M. Valdemar]" (February 12, 1846 — in Dagligt Allehanda, noted as by Mr. Poel) (An anonymous translation into Swedish, noted by Lars-Erik Nygren in E. A. Poe Review, Fall 2002, 3:124-125)
      • "The Facts of M. Valdemar's Case"   (August 18, 1849, text "AD" from "A" —  Boston Museum)
      • "Starling effects of Mesmerism on a Dying Man"  (1852 — Tales of Mystery and Imagination and Humour; and Poems, London: Henry Vizetelly; an undated edition appears about the same time, published by Charles H. Clark, pp. 47-57)  (This version continues the curious British tendency to change the title of this tale.)
      • "Starling effects of Mesmerism on a Dying Man"  (1855 — Tales of Mystery and Imagination, Halifax: Milner and Sowerby, pp. 42-52)
      • "The Facts in the Case of M. Valdemar" (April 1926 — Amazing Stories, vol. 1, no. 1)
    • Reprints (as a separate edition):
      • "Mesmerism; In Articulo Mortis" (1846 [[H&C note "probably January or February"]]. The full title page states, all in capitals except for the price, "Mesmerism [[/]] 'In Articulo Mortis' [[/]] An [[/]] Astounding & Horrifying Narrative, [[/]] Shewing the Extraordiary Power of Mesmerism [[/]] in Arresting the [[/]] Progress of Death. [[/]] By Edgar A. Poe, Esq. [[/]] of New York. [[/]] London: [[/]] Short & Co., 8, King Street, Bloomsbury, [[/]] 1846. [[/]] Price Threepence]")
    • Translations:
      • "La Verita sul Caso del Signor Valdemar" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)
      • "[Facts in the Case of M. Valdemar]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "[Facts in the Case of M. Valdemar]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • The Fall of the House of Usher
      • "The Fall of the House of Usher"  (August 1840, text "BA" from "A", unacknowledged — Bentley's Miscellany)
      • "The Fall of the House of Usher"  (September 5, 1840, text "BB" from "BA" — Boston Notion)
      • "The Fall of the House of Usher"  (1840 ? — Boston Daily Times) (This reprint was noted by P. K. Foley, but has not been verified)
      • "The Fall of the House of Usher" (text "AA", acknowledged from "A" — Oquawka Spectator)
        • "The Fall of the House of Usher" - Part I (August 23, 1848)
        • "The Fall of the House of Usher" - Part I (August 30, 1848)
      • "The Fall of the House of Usher" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "The Fall of the House of Usher"  (1875 — Little Classics, vol. II: Intellect, Boston: James R. Osgood & Co.  This 18 volume series, edited by Rossiter Johnson, contains selections from many authors, including Poe, Dickens, and Hawthorne. Each volume is theoretically comprised around a different theme.)
    • Translations:
      • "[The Fall of the House of Usher]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • Four Beasts in One
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Epimanes"   (May 4, 1833, text "A"— "Buckingham" manuscript)
      • "Epimanes"  (March 1836, text "B"— Southern Literary Messenger)
      • "Epimanes"  (1840, text "C"— TGA)
      • "The Homocameleopard"  (1842, text "CA"— manuscript title revision in TGAPP)
      • "Four Beasts in One" (December 6, 1845, text "D"— Broadway Journal)
      • "Four Beasts in One"  (1850, text "E"— WORKS)





~~ G ~~

  • The Gold-Bug
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Gold-Bug" (1842 — roll MS, not seen since 1843, and almost surely lost after printing. F. O. C. Darley wrote to G. E. Woodberry on February 26, 1884: "I remember his reading his 'Gold Bug' and 'Black Cat' to me before they were published. The form of his manuscript was peculiar: he wrote on half sheets of note paper, which he pasted together at the ends, making one continuous piece, which he rolled up tightly. As he read he dropped it upon the floor. It was very neatly written, and without corrections, apparently" (Woodberry, 1885, p. 181, and repeated, 1909, II, pp. 2-3). Poe originally sold the story to George Grahams for Graham's Magazine, but exchanged it for "some critical papers" (Poe to Graham, undated but quoted Graham, Graham's Magazine, March 1850). Poe seems to have intended to use the story, in two parts, in his own projected magazing, the Stylus, and contracted with Darley to provide the illustrations. When he was forced to abandon his plans for the magazine, he submitted the story to the Dollar Newspaper. In printing the prize-winning tale, Darley's illustrations were used.)
      • "The Gold-Bug"  (1843, text "A" — Dollar Newspaper)
        • "The Gold-Bug" - Part I  (June 21, 1843, text "A-1") (with 1 illustration (#1) by F. O. C. Darley)
        • "The Gold-Bug" - Parts I & II  (June 28, 1843, text "A-2") (with 2 illustrations (#1 and 2) by F. O. C. Darley)
        • "The Gold-Bug" - Parts I & II  (July 12, 1843, text "A-3" — Dollar Newspaper, supplement) (with 2 illustrations (#1 and #2) by F. O. C. Darley)
      • "The Gold-Bug"  (1845, text "B"— TALES)
      • "The Gold-Bug"  (1845-1849, text "C"— manuscript revisions in Graham copy of TALES)
      • "The Gold-Bug"  (1850, text "D"— WORKS)
    • Reprints:
      • "The Gold-Bug"  (1843, text "AA," reprint from "A" — Saturday Courier)
        • "The Gold-Bug" - Part I  (June 24, 1843)
        • "The Gold-Bug" - Part II  (July 1, 1843)
        • "The Gold-Bug" - Part III  (July 8, 1843) (with 1 illustration (#2) by F. O. C. Darley)
      • "The Gold-Bug"  (1843, text "AB," reprint from "A" — the Volunteer (Montrose, PA))
        • "The Gold-Bug" - Part I  (August 3, 1843)
        • "The Gold-Bug" - Part II  (August 10, 1843)
        • "The Gold-Bug" - Part III  (August 17, 1843)
      • "The Gold Bug" (1846-1847, text "BA", reprint in pamphlet form from "B", London.)
      • "The Gold-Bug"  (July 22, 1848, text "BB", reprint from "B" — the Boston Museum)
      • "The Gold-Bug"  (September 7, 1848, text "BC", reprint from "B" — the Maine Farmer (Augusta, ME))
      • "The Gold Bug; or, the Treasures of Kidd"  (1849, — the Salem Gazette) (without illustrations)
        • "The Gold Bug" - Part I  (November 23, 1849)
        • "The Gold Bug" - Part II  (November 30, 1849?)
      • "The Gold-Bug" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "The Gold-Beetle"  (1852 — Tales of Mystery and Imagination and Humour; and Poems, London: Henry Vizetelly; an undated edition appears about the same time, published by Charles H. Clark, pp. 1-46)   (In England, a "bug" is specifically thought of as a "bed-bug," hence this slight and curious change in the title of the tale.)
      • "The Gold-Beetle"  (1855 — Tales of Mystery and Imagination, Halifax: Milner and Sowerby, pp. 1-41)
      • "The Gold-Bug"  (1853, text "AD," reprint from "A" — the Dollar Newspaper) (without illustrations)
        • "The Gold-Bug" - Part I  (July 27, 1853)
        • "The Gold-Bug" - Part II  (August 3, 1853)
      • "The Gold-Bug"  (1854, text "AE," reprint from "AD" — Vox Populi (Lowell, Massachusetts) (without illustrations)
        • "The Gold-Bug" - Part I  (February 17, 1854)
        • "The Gold-Bug" - Part II  (February 24, 1854)
      • "The Gold-Bug"  (1859, text "AF," reprint from "AD" — New York Weekly News (without illustrations)  (mentioned in Mabbott's hand-written notes at the U. of IA as "evidence of popularity.")
        • "The Gold-Bug" - Part I  (February 12, 1859)
        • "The Gold-Bug" - Part II  (February 19, 1859)
      • "The Gold-Bug"  (1875 — Little Classics, vol. XII: Fortune, Boston: James R. Osgood & Co.  This 18 volume series, edited by Rossiter Johnson, contains selections from many authors, including Poe, Dickens, and Hawthorne. Each volume is theoretically comprised around a different theme.)
      • "The Gold Bug"  (October 31, 1883, general reprint — Swinton's Story-Teller: A Weekly of Choice Complete Tales)
      • "The Gold-Bug" (April 1934 — Amazing Stories, vol. 8, no. 12)
    • Translations:
      • "Le Scarabee d'or" (November 1845, translation signed "A.B." (H&C give this as "A[lphonse] B[orghers]") — Revue britannique) (Mabbott notes Alphonse Borghers as a pseudonym, and the translator's real name as Amédée Pichot, the chief editor of the Revue (Mabbott, Tales, 1978, p. 805))
      • "Zolotoj zuk" (1847, Novaja bibliotecka dlja vospitanija [New Library for Education]) (a Russian translation, selected by P. Redkin) (illustrated ?)
      • "Amerikanskij iskatel' kladov [An American Searcher for Treasure]" (1848, Bibliotecka dlja ctenija [Library for Reading])
      • "Le Scarabee d'or" (1848, translation signed "Isabelle Meunier" — La Démocratie pacifique)
        • "Le Scarabee d'or" - Part I  (May 23, 1848)
        • "Le Scarabee d'or" - Part II  (May 25, 1848)
        • "Le Scarabee d'or" - Part III  (May 27, 1848)
      • "Le Scarabee d'or" (1848, reprint of the translation above by "Isabelle Meunier" — Le Journal du Loiret)
        • "Le Scarabee d'or" - Part I  (June 17, 1848)
        • "Le Scarabee d'or" - Part II  (June 20, 1848)
        • "Le Scarabee d'or" - Part III  (June 22, 1848)
        • "Le Scarabee d'or" - Part IV  (June 24, 1848)
      • "El Escarabajo de Oro [The Beetle of Gold]"   (1858 —  Newspaper of Barcelona)  (Spanish translation)
      • "[The Gold-Bug]"  (before 1868)  (Unidentified Danish translation noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "[The Gold-Bug]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "La Scarabeo d'Oro" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)
      • "[The Gold-Bug]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "[The Gold-Bug]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "The Gold Insect"  (1932 —  London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., Ltd)  (a curious "translation" of the story into "Basic English" by A. P. Rossiter. It includes an interesting "To the Reader" by C. K. Ogden, explaining the purpose of creating this version of Poe's tale. A note by A. P. Rossiter, printed in the front of the book, is dated "August, 1932.")





~~ H ~~

  • Hop-Frog
    • Reprints
      • "Hop-Frog" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "Hop Frog" (April 23, 1858 — Vermon Patriot and State Gazette, noted as "published every Friday morning at Montpelier, VT., by Charles G. Eastman") (back page)  (sold on eBay, Nov. 9, 2005)

  • How to Write a Blackwood Article  (introduction to "A Predicament")
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Psyche Zenobia" (introduction to "The Scythe of Time")  (November 1838, text "A" — American Museum)
      • "The Signora Zenobia" (introduction to "The Scythe of Time")  (1840, text "B" — TGA)
      • "How to Write a Blackwood Article"  (introduction to "A Predicament")  (1842, text "C" — TGAPP)
      • "How to Write a Blackwood Article"   (introduction to "A Predicament") (July 12, 1845, text "D" — Broadway Journal)
      • "How to Write a Blackwood Article"   (introduction to "A Predicament") (1856, text "E" — WORKS)





~~ I ~~

  • The Imp of the Perverse
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Imp of the Perverse"   (July 1845, text "A" — Graham's)
      • "The Imp of the Perverse"   (late 1845, text "B" — The May-Flower for 1846)
      • "The Imp of the Perverse"   (1850, text "C" — WORKS)

  • The Island of the Fay
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Island of the Fay"   (June 1841, text "A" — Graham's)
      • "The Island of the Fay"   (1842, text "AA" — manuscript of title only, TGAPP)
      • "The Island of the Fay"   (October 4, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Island of the Fay"   (1850, text "C" — WORKS)





~~ J ~~

  • The Journal of Julius Rodman
      • "The Journal of Julius Rodman" (brief excerpts) (November 3, 1877 — Mirror of Literature (London) (Vol. I, no. 1, pp. 9-10.) (A clipping of this rare item is in the Ingram collection at U. of VA.)
      • "The Journal of Julius Rodman"  (1884 — Works (Ingram)) (Ingram was the first to reprint the full text, dropping the illustration of the Indian and the text that drew attention to it. It was first included, in vol. IV on pages 3-90, in the 1884 edition, then called Tales and Poems of Edgar Allan Poe.)
      • "The Journal of Julius Rodman"  (1894-1896 — Works (Stedman & Woodberry) (This is the first American reprint of the story, using Ingram's text. It is included in vol. V, pp. 255-351, with notes on pp. 359-361. This edition was published over a span of several years. The copyright date in vol. V is 1895.)
    •  Translations:
      • "Le Journal de Julius Rodman" (French translation by Emile Hennequin of three long extracts, from chapters 3-5, with linking commentary and summaries by the translator.) (1882 — Contes Grotesques par Edgar Poe (Paris: Ollendorff, 1882, pp. 169-200) (Hennequin follows Ingram in omitting the woodcut illustration of the Indian and the sentence which refers to it.) (The information in this entry is courtesy of Dominique Demelenne, of Belgium.)





~~ K ~~

  • King Pest
    • Authorized or Significant Printings:
      • "King Pest the First. A Tale containing an Allegory"   (September 1835, text "A" — Southern Literary Messenger)
      • "King Pest the First. A Tale containing an Allegory"   (1838, text "B" — manuscript revisions in Duane copy of  Southern Literary Messenger)
      • "King Pest. A Tale containing an Allegory"   (1840, text "C" — TGA)
      • "King Pest"   (1842, text "D" — TGAPP)
      • "King Pest. A Tale containing an Allegory"   (October 18, 1845, text "E" — Broadway Journal)
      • "King Pest. A Tale containing an Allegory"   (1850, text "F" — WORKS)





~~ L ~~

  • Landor's Cottage
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Landor's Cottage"   (about mid-January 1849 — manuscript, now lost, noted in Poe's letter to Annie Richmond, January 21, 1849. The manuscript was first sent to Israel Post, for his new magazine The Metropolitan. When that periodical ceased publication after only two issues, the manuscript was returned to Poe, who then sent it to The Flag of Our Union, about April or May 1849, where it was first printed. This manuscript has apparently not surivied, but it was presumably the same as "A.")
      • "Landor's Cottage"   (June 9, 1849, text "A" — Flag of Our Union)
      • "Landor's Cottage"   (1850, text "B" — WORKS)

  • The Landscape Garden
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Landscape-Garden"   (October 1842, text "A" — Ladies Companion)
      • "The Landscape Garden"   (September 20, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Landscape Garden"   (1856, text "C" — WORKS)
    • See also "The Domain of Arnheim"

  • Ligeia
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Ligeia"  (September 1838, text "A"— American Museum)
      • "Ligeia"  (1840, text "B"— TGA)
      • "Ligeia"  (1842, text "C"— TGAPP)
      • "Ligeia"  (February 15, 1845, text "D"— New World)
      • "Ligeia"  (September 27, 1845, text "E"— Broadway Journal)
      • "Ligeia"  (1848, text "F"— manuscript revisions in Whitman copy of "E")
      • "Ligeia"  (1850, text "G" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Ligeia"  (August 1, 1848 — Illustrated Monthly Courier (Philadelphia), pp. 17-21) (This reprint is noted in the1992 "The Poe Catalogue" of the 19th Century Bookshop, p. 89. It is not mentioned by H&C or Mabbott.)
      • "Ligeia" (October 1855 — The Englishwoman's Domestic Magazine, UK, vol. III., pp. 265-271, apparently reprinted from "G".)
    • Translations:
      • "[Ligeia]" (1893 — Russian translation by A. Mereshkovsky)

  • The Light-House
    • Manuscripts, Authorized or Significant Printings:
      • "[The Light-House]"   (1849, text "A," the only text — unfinished "Griswold" roll manuscript of 4 pages, brown ink on pale blue paper)
    • Reprints:
      • "The Light-house"   (1909  — The Life of Edgar Allan Poe, II, p. 397-399) (This is the first time the tale was printed, but Woodberry only had access to three of the surviving four pages. The first page had been sold at auction on April 11, 1896, while the remaining three pages were kept by the Griswold family.)
      • "The Lighthouse"  (April 25, 1942  — Notes and Queries (London), pp. 226-227) (This is the first printing of the full manuscript. The article was written, and Poe's text edited, by Thomas Ollive Mabbott.)

  • Lion-izing
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Lion-izing"  (July 1835, text "A"— Southern Literary Messenger)
      • "Lionizing"  (1840, text "B"— TGA)
      • "Lionizing"  (1842, text "C"— TGAPP)
      • "Lionizing"  (March 15, 1845, text "D"— Broadway Journal)
      • "Lionizing"  (1845, text "E"— TALES)
      • "Lionizing"  (1850, text "F"— WORKS)

  • The Literary Life of Thingum Bob, Esq
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Literary Life of Thingum Bob, Esq"   (December 1844, text "A" — Southern Literary Messenger)
      • "The Literary Life of Thingum Bob, Esq"   (July 26, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Literary Life of Thingum Bob, Esq"   (1856, text "C" — WORKS)

  • Loss of Breath
    • Authorized or Significant Printings:
      • "A Decided Loss"  (November 10, 1832, text "A1" — Saturday Courier)
      • "Loss of Breath"  (September 1835, text "A"— Southern Literary Messenger)
      • "Loss of Breath"  (1839, text "B"— manuscript revisions in  Southern Literary Messenger)
      • "Loss of Breath"  (1840, text "C"— TGA)
      • "Loss of Breath"  (1842, text "CA"— TGAPP, title only)
      • "Loss of Breath"  (January 3, 1846, text "D"— Broadway Journal)
      • "Loss of Breath"  (1856, text "E"— WORKS)





~~ M ~~

  • The Man of the Crowd
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Man of the Crowd"   (December 1840, text "A" — Burton'sand The Casket)
      • "The Man of the Crowd"   (1845, text "B" — TALES)
      • "The Man of the Crowd"   (1845-1849, text "C" — minor manuscript revision in "Graham" copy of TALES)
      • "The Man of the Crowd"   (1850, text "D" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Man of the Crowd" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)

  • The Man that was Used Up. A Tale of the Late Bugaboo and Kickapoo Campaign.
    • Authorized or Significant Printings:
    • Reprints:
      • "The Man That Was Used Up"   (September 9, 1843, text "DA" unauthorized abridgement from "D" — The New Mirror)
      • "The Man That Was Used Up"   (text "DB" from "D" — The Spirit of the Times)
        • "The Man That Was Used Up" - Part I   (September 12, 1845)
        • "The Man That Was Used Up" - Part II  (September 13, 1845)


  • The Masque of the Red Death
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Mask of the Red Death. A Fantasy."  (May 1842, text "A"— Graham's)
      • "The Mask of the Red Death"   (1842, text "AA" — manuscript of title only TGAPP)
      • "The Masque of the Red Death"  (July 19, 1845, text "B"— Broadway Journal)
      • "The Masque of the Red Death"  (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Mask of the Red Death"  (April 30, 1842, text "AA" acknowledged from "A" — Baltimore Saturday Visiter)
      • "The Mask of the Red Death"  (June 4, 1842, text "AB" from "A" — The Literary Souvenir (Lowell, MA))
      • "The Mask of the Red Death. A Fantasy"  (July 1842, text "AC" from "A" — The Iris and Literary Repository (Concord, NH; Lowell and Boston, MA) (pp. 113-116)) (This reprint is noted in the1992 "The Poe Catalogue" of the 19th Century Bookshop, p. 53. It is not mentioned by H&C or Mabbott. An examination of the volume suggests that it is an unacknowledged reprint from Graham's, very likely through The Literary Souvenir. It is noted as "BY EDGAR A. POE." The only other Poe reference in The Iris is a brief comment, at the end of "Literary Notices," from the issue for August, 1842: "RUFUS W. GRISWOLD. — This gentleman, the well known author of "The Poets and Poetry of America," has recently become an associate editor of Graham's Magazine. He will undoubtedly prove a valuable acquisition to the corps editorial. One of the former editors, Edgar A. Poe, Esq., is not, at the present time connected with the publication." (p. 160, col. 2).)
    • Translations:
      • "[The Masque of the Red Death]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • Mellona Tauta
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Mellona Tauta"   (February 1849, text "A" — Lady's Book)
      • "Mellona Tauta"   (1856, text "B" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Mellona Tauta"  (November 1933 — Amazing Stories, vol. 8, no. 7)  (Illustrated by Leo Morey)

  • Mesmeric Revelation
      • "Mesmeric Revelation"   (August 3, 1844, text "AA" — reprint in The New World)
      • "Mesmeric Revelation"   (August 31, 1844, text "AB" — reprint in The Philadelphia Saturday Museum)
      • "Mesmeric Revelation"   (1844, text "AC" — reprint in The Universalist Watchman and Christian Repository)
        • "Mesmeric Revelation" - Part I (August 30, 1844)
        • "Mesmeric Revelation" - Part II (September 6, 1844)
      • "Mesmeric Revelation"   (@ December 1844, text "AC" — reprint in Dollar Weekly (New York ?), no copy located) (Poe sent a copy of this reprint to George Bush on January 4, 1845, when he gives the name as "The Dollar Weekly." No copy of the story has been located.)
      • "Mesmeric Revelation"   (March 26, 1845 — the Yankee Blade (Waterville, ME)) (noted by Ljungquist)
      • "Mesmeric Revelation"   (May 31, 1845, text "BB" — reprint in Western Luminary, no copy located)
      • "Mesmeric Revelation"   (May 31, 1845, text "BB" — reprint in Western Luminary, no copy located)
      • "Mesmeric Revelation"   (September 1845, text "AD" — reprint in The American Phrenological Journal)
      • "Mesmeric Revelation"   (October 4, 1845, text "AE" — reprint in The Star of Bethlehem)
      • "The Last Conversation of a Somnambule"   (November 29, 1845, text "AF" — unauthorized reprint in Popular Record of Modern Science (London))
      • "The Conversation of a Somnambule. Held just before Death with his Magnetiser Edgar A. Poe"   (1845 or 1846, text "AG" — unauthorized reprint, as a separate, from the Popular Record of Modern Science, London: V. Torras, n.d.)
      • "Mesmeric Revelation" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "Mesmeric Revelation" (May 1926 — Amazing Stories, vol. 1, no. 2)
    • Translation:
      • "Révélation magnétique" (July 15, 1848, French translation by Charles Baudelaire from "B" — La Liberté de Penser)

  • Metzengerstein
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Metzengerstein"   (January 14, 1832, text "A" — Saturday Courier)
      • "Metzengerstein."   (January 1836, text "B" — Southern Literary Messenger)
      • "Metzengerstein"   (1839, text "C" — manuscript revisions in Southern Literary Messenger)
      • "Metzengerstein"   (1840, text "D" — TGA)
      • "The Horse-Shade"   (1842, text "DA" — manuscript title change in TGAPP)
      • "Metzengerstein"   (1850, text "E" — WORKS)

  • Morella
    • Manuscripts, Authorized or Significant Printings:
      • "Morella"   (@1835, text "A" — unfinished manuscript)
      • "Morella"   (April 1835, text "B" — Southern Literary Messenger)
      • "Morella"   (1840, text "C" — TGA)
      • "Morella"   (November 1839, text "D" — Burton's)
      • "Morella"   (1842, text "E" — TGAPP)
      • "Morella"   (June 21, 1845, text "F" — Broadway Journal)
      • "Morella"   (1848, text "G" — manuscript revisions in Broadway Journal)
      • "Morella"   (1850, text "H" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Morella" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)

  • MS. Found in a Bottle
    • Authorized or Significant Printings:
      • "MS. Found in a Bottle"  (October 19, 1833, text "A"— Baltimore Saturday Visiter)
      • "Manuscript Found in a Bottle"  (1835, text "B"— The Gift for 1836)
      • "MS. Found in a Bottle"  (December 1835, text "C"— Southern Literary Messenger)
      • "MS. Found in a Bottle"  (1840, text "D"— TGA)
      • "Manuscript Found in a Bottle"  (1842, text "E"— TGAPP)
      • "MS. Found in a Bottle"  (October 11, 1845, text "F"— Broadway Journal)
      • "MS. Found in a Bottle"  (1850, text "G"— WORKS)
    • Reprints:
      • "MS. Found in a Bottle" (October 26, 1833, text "AA" from "A" — The People's Advocate (Newburyport, MA))
      • "MS. Found in a Bottle" (October 19, 1849, text "DA" from "D" — Richmond Semi-Weekly Examiner) (H&C lists October 10, 1849 and October 19, 1849, with the earlier date apparently an error.)
      • "MS. Found in a Bottle" (August 1855, The Englishwoman's Domestic Magazine, UK, vol. III, pp. 193-198, reprinted from "A". The introductory note reads: "[This story (which here appears for the first time in England) is remarkable as being that which first brought the author, then in the very uttermost depths of poverty, into public notice. The proprietors of a Baltimore magazine offered a prize for the best story.  Poe's beautiful caligraphy [sic] attracted attention; his story (the 'MS' Found in a Bottle') was perused, and it was decided to give the prize to the 'first of geniuses who had written legibly.']")
      • "MS. Found in a Bottle" (March 1934 — Amazing Stories, vol. 8, no. 11)
    • Translations:
      • "Trovato in una Bottiglia" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)

  • The Murders in the Rue Morgue
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Murders in the Rue >>Trianon-Bas<< Morgue"   (March 1841, text "A" — "Drexel" manuscript)
      • "The Murders in the Rue Morgue"   (April 1841, text "B" — Graham's)
      • "The Murders in the Rue Morgue"   (1843, text "C"— PRRMS)
      • "The Murders in the Rue Morgue"   (1845, text "D"— TALES)
      • "The Murders in the Rue Morgue"   (1845-1849, text "E" — manuscript revisions in "Graham" copy of TALES)
      • "The Murders in the Rue Morgue"   (1850, text "F" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Murders in the Rue Morgue" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "The Murders in the Rue Morgue"  (1875 — Little Classics, vol. III: Tragedy, Boston: James R. Osgood & Co.  This 18 volume series, edited by Rossiter Johnson, contains selections from many authors, including Poe, Dickens, and Hawthorne. Each volume is theoretically comprised around a different theme.)
      • Murders in the Rue Morgue" (Philadelphia Inquirer, January 20, 1894) (noted as "The Most Remarkable Story of Its Kind Ever Written") (Front page, with an illustration)
    • Translations:
      • "Un Meurtre sans exemple dans les fastes de la justice" (translation signed "G.B." — La Quotidienne) (H&C says translation is by "G. E.")
        • "Un Meurtre sans exemple dans les fastes de la justice" - Part I (June 11, 1846)
        • "Un Meurtre sans exemple dans les fastes de la justice" - Part II (June 12, 1846)
        • "Un Meurtre sans exemple dans les fastes de la justice" - Part III (June 13, 1846)
      • "Une sanglante énigme" (October 12, 1846 translation signed "O.N." — Le Commerce) (H&C, 1943, give the translator as "Old Nick," noting his real name as E. D. Forgues, p. 276.)
      • "L'Assassinat de la rue Morgue" (January 31, 1847 translation signed "Isabelle Meunier" — La Démocratie pacifique)
      • "Doble Asesinato [Double Murder]"   (1858 —  Newspaper of Barcelona)  (Spanish translation)
      • "[The Murders in the Rue Morgue]"  (1860 —  included in "library of fiction")  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 53, described as a "cheap and ephemeral" edition)
      • "[The Murders in the Rue Morgue]"  (before 1868)  (Unidentified Danish translation noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "[The Murders in the Rue Morgue]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "Les Deux Assassinats de la Rue Morgue"  (1874, April 18 and May 2 — Musee Universel, Paris)  (French translation by Paul Cezano, pp. 39-44 and 70-75) (There may have been additional installments. There is an illustration by Meaulle) ( a copy of this magazine is in the Ingram Collection, University of VA)
      • "Doppio Assassinio nella via Morgue" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)
      • "[The Murders in the Rue Morgue]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "[The Murders in the Rue Morgue]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "The Murders in the Rue Morgue" (December 10, 23, 27 and 30, 1888, Japanese translation by Aeba Koson — Yomiuri Shimbun)

  • The Mystery of Marie Roget
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Mystery of Marie Roget"   (1842-1843, text "A" — Ladies' Companion)
        • The Mystery of Marie Roget - Part I  (November 1842)
        • The Mystery of Marie Roget - Part II  (December 1842)
        • The Mystery of Marie Roget - Part III  (February 1843)
      • "The Mystery of Marie Roget"   (1845, text "B" — TALES)
      • "The Mystery of Marie Roget"   (1849, text "C" — manuscript revisions in "Graham" copy of TALES)
      • "The Mystery of Marie Roget"   (1850, text "D" — WORKS)
    • Reprints:
      • The Mystery of Marie Roget   (1899 — New York: R. F. Fenno & Co.)  (includes "historical and criticial commentary" by Henry Austen)
    • Translations:
      • "[The Mystery of Marie Roget]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • Mystification
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Von Jung, the Mystific"   (June 1837, text "A" — American Monthly)
      • "Von Jung"   (1840, text "B" — TGA)
      • "Mystification"   (1842, text "BA" — manuscript title revision in TGAPP)
      • "Mystification"   (December 27, 1845, text "C" — Broadway Journal)
      • "Mystification"   (1856, text "D" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Mystification" (June 3, 1837 — Boston Pearl and Galaxy) (reprinted from "A") (noted by Ljungquist)





~~ N ~~

  • The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket
      • The Narrative of A. Gordon Pym   (1838, text "C" — Pirated British reprint by Wiley & Putnam of "B" introduces British spellings, cuts ending, and adds a few sentences to the preface.)
      • "The Narrative of A. Gordon Pym"   (1841, text "CA" — reprint of "C", Novel Newspaper)
      • "The Narrative of A. Gordon Pym"   (1845, text "CB" — reprint of "CA", Novel Newspaper) (A copy of this in paper wrappers, carrying the date 1845, is noted in the 1992 "The Poe Catagloue" of the 19th Century Bookshop, p. 30, item 47.)
      • "The Narrative of A. Gordon Pym"   (1856, text "D" — another Pirated reprint of "C", omitting the preface)
      • "The Narrative of A. Gordon Pym"   (1857 — Beeton's Boy's Own Magazine, 12 installments, an adaptation of the first half of Pym)
      • Wonderful Adventures of Arthur Gordon Pym  (1861 — London: W. Kent, part of Kent's "Shilling Standard Library." This text is based on Griswold's, version "E.")
      • Arthur Gordon Pym: A Romance  (1898 — London: Downey & Co.)  (Illustrated by A. D. McCormack)  (This publisher apparently decided that Poe's title was far too long)
    • Translations:
      • [Narrative of A. G. Pym]  February 25-April 18, 1857 — Le Moniteur Universel, Paris, translation by C. Baudelaire, printed in 26 installments)
      • [Nantucketer Arthur Gordon Pym; Adventures] (1857 — an abridged Armenian translation by father E. Chakejian, Vienna, Mechitarist Friar's Publishing House) (Since the entire book, including the title, is in Armenian with a cyrillic alphabet, the title given here is a rough translation.)
      • [Narrative of A. G. Pym]  (1863 — Barcelona: Diario de Barcelona) (mentioned in Heartman & Canny, p. 40 and Pollin)
      • [Narrative of A. G. Pym]  (1863 — Barcelona: E. Domenech, Translated by A. de Rosas) (mentioned by Pollin)
      • The Anglo-Americans in the South Pole  (1868 — Madrid: Biblioteca Universal Economica, vol. 9, translated by "F. N.")  (mentioned by Pollin)
      • [Narrative of A. G. Pym]  (1890 — Stockholm: F. C. Askerbergs Forlag) (mentioned in Heartman & Canny, p. 40 and Pollin)
      • [Narrative of A. G. Pym]  (1951 — Tel Aviv, Israel: Machbarot Lesifrout publishing) (a Hebrew translation by Aharon Amir, reprinted in paperback by the same publisher in 1965)

  • Never Bet the Devil Your Head. A Tale with a Moral.
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Never Bet Your Head, A Moral Tale"   (September 1841, text "A" — Graham's)
      • "Never Bet Your Head"   (1842, text "AA" — manuscript of title only, TGAPP)
      • "Never Bet the Devil Your Head"   (August 16, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "Never Bet the Devil Your Head"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Never Bet Your Head" (September 4, 1841, text "AA" from "A" — Brother Jonathan)
      • "Never Bet Your Head" (September 7, 1841, text "AB" from "AA" — Jonathan's Miscellany)
      • "Never Bet the Devil Your Head" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)





~~ O ~~

  • The Oblong Box
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Oblong Box"   (September 1844, text "A" — Lady's Book)
      • "The Oblong Box"   (December 13, 1845, text "A" — Broadway Journal)
      • "The Oblong Box"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Oblong Box: A Capital Story"   (August 28, 1844, text "AA" — Dollar Newspaper)
      • "The Oblong Box"   (September 7, 1844, text "AB" — Western Literary Messenger)
      • "The Oblong Box" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "[The Oblong Box]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)
      • "[The Oblong Box]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)

  • The Oval Portrait
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Life in Death"  (April 1842, text "A"— Graham's)
      • "The Oval Portrait"  (1842 — TGAPP)
      • "The Oval Portrait"  (April 26, 1845, text "B"— Broadway Journal)
      • "The Oval Portrait"  (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Oval Portrait"  (May 10, 1845, text "BB" from "B" — Weekly News (New York))  (This reprint was first noted by G. Thomas Tanselle, Publications of the Bibliographical Society of America, 2nd Quarter 1962, p. 252)
    • Translations:
      • ["The Oval Portrait"]  (March 6, 1856 — L'Ami de la Maison)  (French translation by William Little Hughes, with an illustration by Auguste Rocinet.)
      • "[The Oval Portrait]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)





~~ P ~~

  • The Pit and the Pendulum
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Pit and the Pendulum"   (1842, text "A" — The Gift for 1843)
      • "The Pit and the Pendulum"   (May 17, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Pit and the Pendulum"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "The Pit and the Pendulum"  (October 22, 1842 — New York Spectator) (reprint from "A")
      • "The Pit and the Pendulum" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "Der Brunnen und der Pendel"  (April 24 and May 1, 1853 — Bremer Sonntagsblatt, 17:132-133 and 18:139-140)  (German translation by H. du Roi, acknowledged as "Nach dem Englischen des Edgar Poe."
      • "[The Pit and the Pendulum]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)
      • "[The Pit and the Pendulum]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "The Pit and the Pendulum"  (1886, Japanese translation by Morita Shiken — Hochi Shimbun)

  • The Power of Words
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Power of Words"   (June 1845, text "A" — Democratic Review)
      • "The Power of Words"   (October 25, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Power of Words"   (1850, text "C" — WORKS)

  • A Predicament (introduced by "How to Write a Blackwood Article")
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Scythe of Time" (introduced by "The Psyche Zenobia")  (November 1838, text "A" — American Museum)
      • "The Scythe of Time" (introduced by "The Signora Zenobia")  (1840, text "B" — TGA)
      • "A Predicament" (introduced by "How to Write a Blackwood Article")  (1842, text "C" — TGAPP)
      • "A Predicament" (introduced by "How to Write a Blackwood Article")  (July 12, 1845, text "D" — Broadway Journal)
      • "A Predicament" (introduced by "How to Write a Blackwood Article")  (1856, text "E" — WORKS)

  • The Premature Burial
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The Premature Burial"   (July 31, 1844, text "A" — Dollar Newspaper)
      • "The Premature Burial"   (June 14, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "The Premature Burial"   (1850, text "C" — WORKS)
      • "The Premature Burial"   (June 1849, text "D" — extract of last paragraph in "Marginalia" Southern Literary Messenger)
    • Reprints:
      • "Burying Alive"  (August 1844, an article which included reprints of ten paragraphs of the story — The Rover (New York))
      • "The Premature Burial"  (July 8 and 9, 1845 — Boston Daily Mail, excerpts reprinted anonymously from the Broadway Journal) (This reprint noted by K. Ljungquist, from a paper printed in Emersonian Circles, 1997, p. 195n24.)
    • Translations:
      • "[The Premature Burial]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • The Purloined Letter
      • "The Purloined Letter"  (November 30, 1844 — Chamber's Edinburgh Journal) (This is the first appearance of the abridged version.)
      • "The Purloined Letter"  (January 18, 1845 — Littel's Living Age) (Reprinted from Chamber's Edinburgh Journal.)
      • "The Purloined Letter" - Parts I & II  (January 20 and 22, 1845 — Spirit of the Times)
      • "The Purloined Letter"  (January 25, 1845 — New York Weekly News)
      • "The Purloined Letter"  (January 28, 1845 — Lowell Courier (Lowell, MA))
      • "The Purloined Letter"  (1931 — separate reprint by Ulysses Bookshop (London) of the abridged version from Chamber's Edinburgh Journal. The introductory note, repeating the error of J. H. Whitty, describes this as an early version by Poe himself and incorrectly presents it as the true first edition of the tale.)
    • Translations:
      • "Une Lettre volée" (August 1845 — Magasin pittoresque)
      • "Une Lettre volée" (August 25, 1845, reprint of above — L'Echo de la Presse)
      • "La Carta Robada [The Robbed Letter]"   (1858 —  Newspaper of Barcelona)  (Spanish translation)
      • "[The Purloined Letter]" — in Dagligt Allehanda, noted as by Edgard Pöe) (An anonymous translation into Swedish, noted by Lars-Erik Nygren in E. A. Poe Review, Fall 2002, 3:124-125)
        • "[The Purloined Letter - Part I]" (June 30, 1847)
        • "[The Purloined Letter - Part II]" (July 1, 1847)
      • "Det stjaalne Brev"  (July 28, 1867 and August 4, 1867 — Figaro)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "Det stjaalne Brev"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "La Lettera Rubata" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)
      • "[The Purloined Letter]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "[The Purloined Letter]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)
      • "The Purloined Letter"  (1886, Japanese translation by Morita Shiken — Hochi Shimbun)





~~ R ~~






~~ S ~~

  • Shadow — A Parable
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Shadow. A Fable — by —"   (September 1835, text "A" — Southern Literary Messenger)
      • "Shadow. A Fable"   (1839, text "B" — manuscript revisions in Duane copy of Southern Literary Messenger)
      • "Shadow. A Fable"   (1840, text "C" — TGA)
      • "Shadow. A Parable"  (1842, text "D" — TGAPP)
      • "Shadow. A Parable"  (May 31, 1845, text "E" — Broadway Journal)
      • "Shadow.— A Parable"  (1850, text "F" — WORKS)

  • Silence — A Fable
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Siope — A Fable"   (@1832, text "A" — manuscript fragment)
      • "Siope — A Fable"   (1838, text "B" — The Baltimore Book) (The Baltimore Book was reissued in 1839, with a new title page. Presumably sales of the annual were poor, and no further editions were issued in subsequent years.)
      • "Siope. A Fable"   (1840, text "C" — TGA)
      • "Silence — A Fable"   (1842, text "CA" — manuscript title revision in TGAPP)
      • "Silence — A Fable"   (September 6, 1845, text "D" — Broadway Journal)
      • "Silence — A Fable"   (1850, text "E" — WORKS)


  • Some Words With a Mummy
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Some Words With a Mummy"   (April 1845, text "A" — American Review)
      • "Some Words With a Mummy"   (November 1, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "Some Words With a Mummy"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Some Words With a Mummy"   (June 22, 1850, text "CA" from "C" — Boston Museum)
      • "Some Words With a Mummy" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "Cuatro Palabras con una Momia"  (1862, August 18 — El Mundo Ilustrado)  (Spanish translation, clipping in the Ingram Collection, U. of VA.)
      • "[Some Words With a Mummy]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • The Spectacles
    • Manuscripts, Authorized or Significant Printings:
      • "The Spectacles"   (March 27, 1844, text "A" — Dollar Newspaper)
      • "The Spectacles"   (March or April 1844, text "B" — "Horne" manuscript)
      • "The Spectacles"   (November 22, 1845, text "C" — Broadway Journal)
      • "The Spectacles"   (1850, text "D" — WORKS)
      • "The Spectacles"   (supposedly 1830, text "ZA" — source uncertain. This text was printed in Liberty magazine for September 24, 1938 and was reprinted as a pamphlet by Richard Gimbel in 1938. It is almost certainly a modern fake.)
    • Reprints:
      • "The Spectacles"  (May 3, 1845, text "AA" — British reprint of "A" in Lloyd's Entertaining Journal)
      • "The Spectacles"  (August 27, 1850 — Examiner (Richmond))
      • "The Spectacles; or, Love at First Sight"  (1852 — Tales of Mystery and Imagination and Humour; and Poems, London: Henry Vizetelly; an undated edition appears about the same time, published by Charles H. Clark, pp. 66-93)  (Apparently, some British editor thought that the tale benefitted from the addition of a subtitle, although it appears only in the running page headers.)
      • "The Spectacles"  (1855 — Tales of Mystery and Imagination, Halifax: Milner and Sowerby, pp. 284-312)
    • Translations:
      • "[The Spectacles]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)

  • The Sphinx
    • Authorized or Significant Printings:
    • Reprints:
      • "The Sphinx" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
      • "The Sphinx" (July 1926 — Amazing Stories, vol. 1, no. 4)

  • The System of Doctor Tarr and Professor Fether
    • Authorized or Significant Printings:
      • "The System of Dr. Tarr and Prof. Fether"   (@ May 28, 1844, text "A" — "Wakeman" manuscript)
      • "The System of Doctor Tarr and Professor Fether"   (@ May 28, 1844, text "A2" — unknown editor's markings on "Wakeman" manuscript)
      • "The System of Doctor Tarr and Professor Fether"   (November 1845, text "B" — Graham's)
      • "The System of Doctor Tarr and Professor Fether"   (1856, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Inside an Asylum: Or, Method and Madness"   (1859 — Englishwoman's Domestic Magazine, UK, vol. VII. The story is not attributed to Poe.)  (a copy was sold by 19th Century shop, 1992, item 540)





~~ T ~~

  • A Tale of Jerusalem
    • Authorized or Significant Printings:
      • "A Tale of Jerusalem"  (June 9, 1832, text "A"— Saturday Courier)
      • "A Tale of Jerusalem"  (April 1836, text "B"— Southern Literary Messenger)
      • "A Tale of Jerusalem"  (1840, text "C"— TGA)
      • "A Pig Tale"  (1842, text "CA"— manuscript title revision in TGAPP)
      • "A Tale of Jerusalem"  (September 20, 1845, text "D"— Broadway Journal)
      • "A Tale of Jerusalem"  (1850, text "E"— WORKS)

  • A Tale of the Ragged Mountains
    • Authorized or Significant Printings:
      • "A Tale of the Ragged Mountains"   (@1843, text "A" — "Thomas" manuscript)
      • "A Tale of the Ragged Mountains"   (April 1844, text "B" — Lady's Book)
      • "A Tale of the Ragged Mountains"   (November 29, 1845, text "C" — Broadway Journal)
      • "A Tale of the Ragged Mountains"   (1850, text "D" — WORKS)
    • Reprints:
      • "A Tale of the Ragged Mountains"  (1844, March 23,  text "BA" — Baltimore Weekly Sun)  (This reprint is noted in the evening edition of the Sun of the same date (p. 2, col. 2), but no copy of the Weekly Sun of this period appears to have survived. The UMI microfilm of this title omits all of 1844 entirely, with no apparent copies to use for sometime in 1842 - about 1848. The comment in the Evening Sun begins: "A TALE OF THE RAGGED MOUNTAINS, from the ever entertaining pen of Edgar A. Poe, Esq., occupies the first columns of the Weekly Sun, this monring, which by the way is an excellent number, in the value and interest of its contents. Besides the above capital tale, there is a mass of Domestic news . . . .")
      • "A Tale of the Ragged Mountains"  (1844, text "BB" — Spirit of the Times)
        • "A Tale of the Ragged Mountains" - Part I  (March 27, 1844)
        • "A Tale of the Ragged Mountains" - Part II  (March 28, 1844)
        • "A Tale of the Ragged Mountains" - Part III  (March 29, 1844)
      • "A Tale of the Ragged Mountains"  (April 27, 1844, text "BC" — Columbia Spy)
      • "A Tale of the Ragged Mountains"  (1846, text "BD" — Brooklyn Daily Eagle and King's County Democrat) (Mabbott notes the editor of this journal at the time as Walt Whitman (Mabbott, Tales, 1978, p. 939)
        • "A Tale of the Ragged Mountains" - Part I  (October 9, 1846)
        • "A Tale of the Ragged Mountains" - Part II  (October 10, 1846)
      • "A Tale of the Ragged Mountains" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "[A Tale of the Ragged Mountains]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)

  • The Tell-Tale Heart
      • "The Tell-Tale Heart"  (January 25, 1843, text "AA"— reprint of "A" in Dollar Newspaper)
      • "The Tell-Tale Heart"  (August 27, 1845, text "BA"— reprint of "B" in Spirit of the Times)
      • "The Tell-Tale Heart"  (September 1, 1845 — Boston Daily Mail) (This reprint noted by K. Ljungquist, from a paper printed in Emersonian Circles, 1997, p. 195n24.)
      • "The Tell-Tale Heart"  (December 20, 1845 — Boston Weekly Bee, pp. 1-2) (This reprint noted by K. Ljungquist, 1997, p. 195n24.)
    • Translations:
      • "Das klopfende Herz"  (Oct. 23, 1855 — Bremer Sonntagsblatt, 38:300-302)  (German translation by A. Malz, acknowledged as "Nach dem Englishchen des Poe von.")
      • "[The Tell-Tale Heart]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)
      • "Et Hjertes Banken"  (September 15, 1867 — Figaro)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)
      • "[The Tell-Tale Heart]"  (1868 — Phantastiske Fortaellinger [Fantastic Tales], Copenhagen)  (Danish translation by Robert Watt, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 15)

  • Thou Art the Man
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Thou Art the Man"   (@May 28, 1844, text "A" — "Godey" manuscript, roll)
      • "Thou Art the Man"   (November 1844, text "B" — Lady's Book)
      • "Thou Art the Man"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Translations:
      • "[Thou Art the Man]"  (1855 — Fortaellinger [Tales], Copenhagen)  (Danish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 14)

  • The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade

  • Three Sundays in a Week
    • Authorized or Significant Printings:
      • "A Succession of Sundays"   (November 27, 1841, text "A" — Saturday Evening Post)
      • "A Succession of Sundays"  (1842, text "AA"— manuscript title revision in TGAPP)
      • "Three Sundays in a Week"   (May 10, 1845, text "B" — Broadway Journal)
      • "Three Sundays in a Week"   (1850, text "C" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Three Sundays in a Week" (May 14, 1845, text "BA" from "A" — The Spirit of the Times)
      • "Three Sundays in a Week" (June 7, 1845, text "BB" from "A" — Star of Bethlehem (Lowell, MA))
    • Translations:
      • "Drei Sonntage in einer Woche"  (June 19, 1853 — Bremer Sonntagsblatt, 17:132-133)  (German translation by H. du Roi, acknowledged as "Nach dem Englischen des Edgar Poe.")
      • "Drei Sonntage in einer Woche"  (December 17 and 21, 1853 — Unterhaltungsblatt für Göttingen und die Umgebung, 17:132-133)  (German translation, apparently a reprint of the earlier one by H. du Roi, acknowledged as "Novelle von Edgar Poe.")
      • ["Three Sundays in a Week"]  (March 6, 1856 — L'Ami de la Maison)  (French translation by William Little Hughes, with an illustration by G. Roux.)
      • "[Three Sundays in a Week]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)





~~ U ~~

  • The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Hans Phaall, A Tale"   (April or May 1835, text "A" — manuscript)
      • "Hans Phaall — A Tale"   (June 1835, text "B" — Southern Literary Messenger)
      • "Hans Phaall — A Tale"   (June 1835, text "B" — manuscript revisions in "Duane" copy of  Southern Literary Messenger)
      • "Hans Phaall"   (1840, text "D"  — TGA)
      • "The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall   (1842, text "DA"  — manuscript title revision in TGAPP) (Poe apparently revised the text of TGA, revisions which were presumably included by Griswold in 1850. This tale appeared in the second volume of TGAPP, which has not survived.)
      • "The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall"   (1850, text "E"  — WORKS)
    • Reprints:
      • "Lunar Discoveries, Extraordinary Aerial Voyage of Baron Hans Phall"  (1835 — The Transcript (New York))
        • "Lunar Discoveries, Extraordinary Aerial Voyage of Baron Hans Phall" - Part I  (September 2, 1835)
        • "Lunar Discoveries, Extraordinary Aerial Voyage of Baron Hans Phall" - Part II  (September 3, 1835)
        • "Lunar Discoveries, Extraordinary Aerial Voyage of Baron Hans Phall" - Part III  (September 4, 1835)
        • "Lunar Discoveries, Extraordinary Aerial Voyage of Baron Hans Phall" - Part IV  (September 5, 1835)
      • "The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaal" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "Sin par Adventurea de un tal Hans Pfall"   (1858 —  Newspaper of Barcelona)  (Spanish translation)
      • "Adventure Incomparable d'un Certain Hans Pfaal"  (1874, July 18 — Musee Universel, Paris)  (French translation by Paul Cezano, pp. 248-252) (There may have been additional installments. There is an illustration by Meaulle) ( a copy of this magazine is in the Ingram Collection, University of VA)
      • "Avventura Impareggiabile d'un Certo Hans Pfaal" (1876 — Racconti Incredibili, Milano, Italy: Tipografia Editrice Lombarda)  (Italian translation, with several illustrations)
      • "[Hans Phaall]"  (1881 — Underliga historier, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)





~~ V ~~

  • Von Kempelen and His Discovery
    • Authorized or Significant Printings:
      • "Von Kempelen and His Discovery"   (March 8, 1849 — manuscript submitted to E. A. Duyckinck for the Literary World. Duyckinck apparently did not accept the tale and returned it to Poe. This manuscript has apparently not surivied, but it was presumably the same as "A.")
      • "Von Kempelen and his Discovery"   (April 14, 1849, text "A" — Flag of Our Union)
      • "Von Kempelen and His Discovery"   (1850, text "B" — WORKS)
    • Reprints:
      • "Von Kempelen and his Discovery" (July 1927 — Amazing Stories, vol. 2, no. 4)





~~ W ~~

  • Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling
      • "The Irish Gentleman and the Little Frenchman"  (July 1840, text "BA" from "B", unacknowledged — Bentley's Miscellany)

  • William Wilson
    • Authorized or Significant Printings:
      • "William Wilson. A Tale."  (1839, text "A"— The Gift for 1840)
      • "William Wilson A Tale."  (October 1839, text "B"— Burton's)
      • "William Wilson"  (1840, text "C"— TGA)
      • "William Wilson"  (1842, text "D" — TGAPP)
      • "William Wilson"  (August 30, 1845, text "E"— Broadway Journal)
      • "William Wilson"  (1850, text "F"— WORKS)
      • "William Wilson"  (May 1842, text "G"— brief extract in a review of Hawthorne, Graham's)
      • "William Wilson"  (1850, text "H" — extract in a review of Hawthorne, WORKS)
    • Reprints:
      • "William Wilson" (text "EA" from "E" — The Spirit of the Times)
        • "William Wilson" - Part I (September 5, 1845)
        • "William Wilson" - Part II (September 6, 1845)
        • "William Wilson" - Part III (September 8, 1845)
      • "William Wilson" (1852 — Tales and Sketches: to which is added The Raven: A Poem, London, George Routledge & Co.)
    • Translations:
      • "[James Dixon, or The Fatal Resemblance]" (December, 1844, French imitation of "William Wilson" signed  G. B. [Gustave Brunet]  — La Quotidienne.) (This is actually more of an imitation than a strict translation.)
      • "[William Wilson]"  (1882 — Valda noveller, Stockholm)  (Swedish translation, noted by Carl L. Anderson, Poe in Northlight, 1973, p. 54)





~~ X ~~

  • X-ing a Paragrab
    • Authorized or Significant Printings:
      • "X-ing a Paragrab"   (May 12, 1849, text "A" — Flag of Our Union)
      • "X-ing a Paragrab"   (1849, text "B" — accompanying J. H. Ingraham's novel The Spanish Galleon and several stories from The Flag of Our Union.)
      • "X-ing a Paragrab"   (1856, text "C" — WORKS)









Note:


Details on a number of German translations were graciously provided by Roger Forclaz.







Related Items:
  • A chronological index   (in preparation)






Bibliography:
  • Edsall, Thomas, ed., The Poe Catalogue, Baltimore: The 19th Century Shop, 1992. (This catalogue includes a few reprints of material which are not noted elsewhere.)
  • Harrison, James A[lbert]., ed, The Complete Works of Edgar Allan Poe, 17 vols, New York: T. Crowell, 1902.
  • Heartman, Charles F. and James R. Canny, A Bilbiography of First Printings of the Writings of Edgar Allan Poe, Hattiesburg, MS: The Book Farm, 1943. (The best overall bibliography of Poe, although it does contain errors and is somewhat outdated.)
  • Ljungquist, Kent P., "Some Unrecorded Reprints of Poe's Works," ANQ, Winter 1995, vol. 8, no. 1, pp. 20-22.
  • Mabbott, Thomas Ollive, ed., The Collected Works of Edgar Allan Poe ; (Vols 2-3 Tales and Sketches), Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, 1978. (Second printing 1979)
  • Poe, Edgar Allan, The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket, New York: Harper & Brothers, 1838.
  • Poe, Edgar Allan, Phantasy-Pieces (1842) (An annotated copy of Tales of the Grotesque and Arabesque, with Poe's own handwritten title page. Only volume I exists. It is presumed that Griswold cut up the second volume as copy for his posthumous collection of Poe's works.) (A fine facsimile was printed in an edition of 50 copies by George Blumenthal about 1920.)
  • Poe, Edgar Allan, The Prose Romances of Edgar A. Poe, Philadelphia: William H. Graham, 1843. (Contains only "The Murders in the Rue Morgue" and "The Man That Was Used Up.") (The number of copies printed is unknown, but probably fewer than 250.) (Facsimile reprint by George E. Hatvary and T. O. Mabbott, eds., St. John's University Press, 1968.)
  • Poe, Edgar Allan, Tales, New York: Wiley and Putnam, 1845. (This collection was edited by Evert A. Duyckinck. Poe was unhappy with the selection of tales. It omitted "Ligeia," which Poe considered to be one of his best stories. See Poe's letter to Philip P. Cooke, August 9, 1846, Ostrom, Letters, pp. 327-330.) (At least 1,500 copies were printed.)
  • Poe, Edgar Allan, Tales of the Grotesque and Arabesque, 2 vols, Philadelphia: Lea and Blanchard, 1840. (Only 750 were printed. The sales were disappointing and Lea and Blanchard declined to purchase the copyrights from Poe.)
  • Pollin, Burton R., ed., The Collected Writings of Edgar Allan Poe; Vol I - The Imaginary Voyages (Including The Narrative of Arthur Gordon Pym, The Unparalled Adventure of one Hans Pfaall and The Journal of Julius Rodman), Boston: Twayne Publishers, 1981.
  • Pollin, Burton R., "A Comprehensive Bibliography of Editions and Translations of Arthur Gordon Pym," American Transcendental Quarterly, Winter 1978, issue no. 37, pp. 93-110. (This bibliography includes many relatively modern editions, well beyond the historical boundaries for this website listing.)
  • Quinn, Patrick F., ed., Poetry and Tales, New York: The Library of America, 1978. (A good basic collection, although there are errors in some of the texts.)
  • Vines, Lois D., ed., Poe Abroad: Influence, Reputation, Affinities, Iowa City: University of Iowa Press, 1999. (An extremely useful compendium of articles by various authors, divided by country or region.)
  • Woodberry, George E[dward]. and Stedman, Edmund Clarence, The Works of Edgar Allan Poe, 10 vols, Chicago, 1894-1895. (Reprinted in 1903 and 1914.)
  • Wyllie, John Cooke, "A List of the Texts of Poe's Tales," Humanistic Studies in Honor of John Calvin Metcalf, Charlottesville: University of Virginia, 1941, pp. 322-338.





 
[S:1 - JAS] - Edgar Allan Poe Society of Baltimore - Works - The Tales of Edgar Allan Poe