|
[page 673, column 1:]
|
|
|
THE RATIONALE OF VERSE.
BY EDGAR A. POE.
[Concluded from our last
Number.]
One of our finest poets, Mr. Christopher Pease
Cranch,
begins a very beautiful poem thus:
Many are the thoughts that come to
me
In my lonely musing;
And they drift so strange and swift
There's no time for choosing
Which to follow; for to leave
Any, seems a losing.
|
"A losing" to Mr. Cranch, of course — but this en passant. It
will
be seen here that the intention is trochaic; — although we do not see
this intention by the opening foot, as we should do — or even
by the
opening
line. Reading the whole stanza, however, we perceive the trochaic
rhythm
as the general design, and so, after some reflection, we divide the
first
line thus:
| Many are the | thōughts
thăt | cōme
tŏ
| mē. | |
Thus scanned, the line will seem musical. It is — highly so.
And
it is because there is no end to instances of just such lines of
apparently
incomprehensible music, that Coleridge thought proper to invent his
nonsensical system of what he calls "scanning by accents" — as
if "scanning
by accents" were anything more than a phrase. Whenever "Christabel" is
really not rough, it can be as readily scanned by the true laws
(not the supposititious rules) of verse, as can the
simplest
pentameter of Pope; and where it is rough (passim)
these
same laws will enable any one of common sense to show why it
is
rough and to point out, instantaneously, the remedy for the roughness.
A reads and re-reads a certain line, and
pronounces
it false in rhythm — unmusical. B, however, reads it to A,
and A
is at once struck with the perfection of the rhythm, and wonders at his
dulness in not "catching" it before. Henceforward he admits the line to
be musical. B, triumphant, asserts that, to be sure, the line
is
musical — for it is the work of Coleridge — and that it is A
who is not; the fault being in A's false reading. Now here A
is
right and B
wrong. That rhythm is erroneous, (at some point or other
more or less
obvious,)
which any ordinary reader can, without design, read
improperly.
It is the business of the poet so to construct his line that the
intention must be caught at once. Even when these men
have precisely the
same
understanding of a sentence, they differ and often widely, in their
modes
of enunciating it. Any one who has taken the trouble to examine the
topic
of emphasis, (by which I here mean not accent of particular
syllables,
but
the dwelling on entire words,) [column 2:] must have seen that
men emphasize in the
most singularly arbitrary manner. There are certain large classes of
people,
for example, who persist in emphasizing their monosyllables. Little
uniformity
of emphasis prevails; because the thing itself — the idea, emphasis, —
is
referable to no natural — at least to no well comprehended and
therefore
uniform law. Beyond a very narrow and vague limit, the whole matter
is
conventionality. And if we differ in emphasis even when we agree in
comprehension,
how much more so in the former when in the latter too! Apart, however,
from the consideration of natural disagreement, is it not clear that,
by
tripping here and mouthing there, any sequence of words may be twisted
into any species of rhythm? But are we thence to deduce that all
sequences
of words are rhythmical in a rational understanding of the term? — for
this is the deduction, precisely to which the reductio ad absurdum
will, in the end, bring all the propositions of Coleridge.
Out of a
hundred
readers of "Christabel," fifty will be able to make nothing of its
rhythm,
while forty-nine of the remaining fifty will, with some ado, fancy they
comprehend it, after the fourth or fifth perusal. The one out of the
whole
hundred who shall both comprehend and admire it at first sight — must
be
an unaccountably clever person — and I am by far too modest to assume,
for a moment, that that very clever person is myself.
In illustration of what is here advanced I cannot
do better than quote a poem:
Pease porridge hot — pease
porridge
cold —
Pease porridge in the pot — nine days old.
|
Now those of my readers who have never heard this poem
pronounced
according to the nursery conventionality, will find its rhythm as
obscure
as an explanatory note; while those who have heard it, will
divide
it thus, declare it musical, and wonder how there can be any doubt
about
it.
Pease | porridge | hot | pease |
porridge | cold |
Pease | porridge | in the | pot | nine | days | old. |
|
The chief thing in the way of this species of rhythm, is the necessity
which it imposes upon the poet of travelling in constant company with
his
compositions, so as to be ready at a moment's notice, to avail himself
of a well understood poetical license — that of reading aloud one's own
doggerel.
In Mr. Cranch's line,
| Many are the | thoughts that | come
to | me, | |
the general error of which I speak is, of course, very partially
exemplified,
and the purpose for which, chiefly, I cite it, lies yet further on in
our
topic.
The two divisions (thoughts that) and (come
to) are ordinary trochees. Of the last division (me) we will
talk herafter. The first division (many [page 674:]
are the) would
be thus accented by the Greek Prosodies (māny ăre thĕ) and would be
called
by them [[Greek text:]] αστρολογος [[:Greek text]]. The Latin books
would
style the foot Pæon Primus,
and both Greek and Latin would swear that it was composed of a trochee
and what they term a pyrrhic — that is to say a foot of two short
syllables
— a thing that cannot be, as I shall presently show.
But now, there is an obvious difficulty. The astrologos,
according to the Prosodies' own showing, is equal to five short
syllables, and the trochee to three — yet, in the line quoted,
these
two feet are equal. They occupy precisely the same time. In
fact,
the whole music of the line depends upon their being made to
occupy the
same time. The Prosodies then, have demonstrated what all
mathematicians
have stupidly failed in demonstrating — that three and five are one and
the same thing.
After what I have already said, however, about the
bastard
trochee and the bastard iambus, no one can have any trouble in
understanding
that many are the is of similar character. It is merely a
bolder
variation
than usual from the routine of trochees, and introduces to the bastard
trochee one additional syllable. But this syllable is not short.
That
is,
it is not short in the sense of "short" as applied to the final
syllable
of the ordinary trochee, where the word means merely the half of
long.
In this case (that of the additional syllable)
"short,"
if used at all, must be used in the sense of the sixth of long.
And all the three final syllables can be called short only
with
the same understanding of the term. The three together are equal only
to
the one short syllable (whose place they supply) of the ordinary
trochee.
It follows that there is no sense in thus ( ˘ ) accenting these
syllables.
We must devise for them some new character which shall denote the sixth
of long. Let it be ( ‹ ) — the crescent placed with the curve to the
left.
The whole foot (māny are the) might be called a quick trochee.
We come now to the final division (me) of
Mr. Cranch's line. It is clear that this foot, short as it appears, is
fully equal in time to each of the preceding. It is in fact the
cæsura
— the foot which, in the beginning of this paper, I called the most
important
in all verse. Its chief office is that of pause or termination; and
here
— at the end of a line — its use is easy, because there is no danger of
misapprehending its value. We pause on it, by a seeming necessity, just
so long as it has taken us to pronounce the preceding feet, whether
iambus [[iambuses]],
trochees, dactyls or anapæsts. It is thus a variable foot,
and,
with some care, may be well introduced into the body of a line, as in a
little poem of great beauty by Mrs. Welby:
| I have | a lit
| tle step | son
| of on | ly three
|
years old. | |
Here we dwell on the cæsura, son, just as long as [column
2:] it
requires
us to pronounce either of the preceding or succeeding. Its
value,
therefore, in this line, is that of three short syllables. In the
following
dactylic line its value is that of four short syllables.
| Pale as a |
lily was | Emily | Gray. |
I have accented the cæsura with a (~~~) by way of expressing this
variability
of value.
I observed, just now, that there could be no such
foot
as one of two
short
syllables. What we start from in the very beginning of all idea on the
topic of verse, is quantity, length. Thus when we enunciate an
independent
syllable it is long, as a matter of course. If we enunciate two,
dwelling
on both equally, we express equality in the enumeration, or length, and
have a right to call them two long syllables. If we dwell on one more
than
the other, we have also a right to call one short, because it is short
in relation to the other. But if we dwell on both equally and with a
tripping
voice, saying to ourselves here are two short syllables, the query
might
well be asked of us — "in relation to what are they short?" Shortness
is
but the negation of length. To say, then, that two syllables, placed
independently
of any other syllable, are short, is merely to say that they have no
positive
length, or enunciation — in other words that they are no syllables —
that
they do not exist at all. And if, persisting, we add anything about
their
equality, we are merely floundering in the idea of an identical
equation,
where, x being equal to x, nothing is shown to be equal
to zero. In a
word
we can form no conception of a pyrrhic as of an independent foot. It is
a mere chimera bred in the mad fancy of a pedant.
From what I have said about the equalization of the
several feet of
a line, it must not be deduced that any necessity for
equality
in time exists between the rhythm of several lines. A poem, or
even
a stanza, may begin with iambuses, in the first line, and proceed with
anapæsts
in the second, or even with the less accordant dactyls, as in the
opening
of quite a pretty specimen of verse by Miss Mary A. S. Aldrich:
The wa | ter li | ly sleeps | in
pride |
Dōwn ĭn thĕ | dēpths ŏf thĕ
| āzūre | lake. |
|
Here azure is a spondee, equivalent to a dactyl; lake a
cæsura.
I shall now best proceed in quoting the initial
lines of Byron's
"Bride
of Abpdos [[Abydos]]:"
Know ye the land where the cypress
and myrtle
Are emblems of deeds that are done in their clime —
Where the rage of the vulture, the love of the turtle
Now melt into softness, now madden to crime?
Know ye the land of the cedar and vine,
Where the flowers ever blossom, the beams ever shine,
And the light wings of Zephyr, oppressed with perfume, [page 675:]
Wax faint o'er the gardens of Gul in their bloom?
Where the citron and olive are fairest of fruit
And the voice of the nightingale never is mute —
Where the virgins are soft as the roses they twine,
And all save the spirit of man is divine?
'Tis the land of the East — 'tis the clime of the Sun —
Can he smile on such deeds as his children have done?
Oh, wild as the accents of lovers' farewell
Are the hearts that they bear and the tales that they tell.
|
Now the flow of these lines, (as times go,) is very sweet and musical.
They
have been often admired, and justly — as times go — that is to say, it
is a rare thing to find better versification of its kind. And where
verse
is pleasant to the ear, it is silly to find fault with it because it
refuses
to be scanned. Yet I have heard men, professing to be scholars, who
made
no scruple of abusing these lines of Byron's on the ground that they
were
musical in spite of all law. Other gentlemen, not scholars,
abused
"all law" for the same reason: — and it occurred neither to the one
party
nor to the other that the law about which they were disputing might
possibly
be no law at all — an ass of a law in the skin of a lion.
The Grammars said nothing about dactylic lines,
and
it was easily seen that these lines were at least meant for
dactylic.
The first one was, therefore, thus divided:
| Knōw yĕ thĕ |
lānd whĕre
thĕ
| cyprĕss ănd | myrtlĕ. | |
The concluding foot was a mystery; but the Prosodies said something
about the dactylic "measure" calling now and then for a double rhyme;
and
the court of inquiry were content to rest in the double rhyme, without
exactly perceiving what a double rhyme had to do with the question of
an
irregular foot. Quitting the first line, the second was thus scanned:
| Arē ĕmblĕms | ōf deĕds
thăt
| āre dŏne ĭn | thēir clĭme. | |
It was immediately seen, however, that this would not do: — it
was
at war with the whole emphasis of the reading. It could not be supposed
that Byron, or any one in his senses, intended to place stress upon
such
monosyllables as "are," "of," and "their," nor could "their clime,"
collated
with "to crime," in the corresponding line below, be fairly twisted
into
anything like a "double rhyme," so as to bring everything within the
category
of the Grammars. But farther these Grammars spoke not. The inquirers,
therefore,
in spite of their sense of harmony in the lines, when considered
without
reference to scansion, fell back upon the idea that the "Are" was a
blunder
— an excess for which the poet should be sent to Coventry — and,
striking
it out, they scanned the remainder of the line as follows:
| —— ēmblĕms ŏf |
deĕds thăt ăre
| dōne ĭn thĕir | clĭme. | [column
2:] |
This answered pretty well; but the Grammars admitted no such foot as a
foot of one syllable; and besides the rhythm was dactylic. In despair,
the books are well searched, however, and at last the investigators are
gratified by a full solution of the riddle in the profound
"Observation"
quoted in the beginning of this article: — "When a syllable is wanting,
the verse is said to be catalectic; when the measure is exact, the line
is acatalectic; when there is a redundant syllable it forms
hypermeter."
This is enough. The anomalous line is pronounced to be catalectic at
the
head and to form hypermeter at the tail: — and so on, and so on; it
being
soon discovered that nearly all the remaining lines are in a similar
predicament,
and that what flows so smoothly to the ear, although so roughly to the
eye, is, after all, a mere jumble of catalecticism, acatalecticism, and
hypermeter — not to say worse.
Now, had this court of inquiry been in possession
of even the shadow of the philosophy of Verse, they would have
had
no trouble in reconciling this oil and water of the eye and ear, by
merely
scanning the passage without reference to lines, and, continuously,
thus:
|
Know ye the | land
where the | cypress and |
myrtle
Are | emblems of | deeds that are | done in their | clime Where the |
rage
of the | vulture the | love of the | turtle Now | melt into | softness
now | madden to | crime | Know ye the | land of the | cedar and
| vine
Where the | flowers ever | blossom the | beams ever | shine Where
[[And]] the |
light
wings of | Zephyr op | pressed by per | fume Wax | faint o'er
the |
gardens
of | Gul in their | bloom Where the | citron and | olive are | fairest
of | fruit And the | voice of the | nightingale | never is | mute Where
the | virgins are | soft as the | roses they | twine And | all
save
the | spirit of | man is di | vine. 'Tis the | land of the | East 'tis
the | clime of the | Sun Can he | smile on such | deeds as his |
children
have | done Oh | wild as the | accents of | lovers' fare | well
Are the | hearts that they | bear and the | tales that they | tell.
|
|
Here "crime" and "tell" (italicised) are cæsuras, each having the
value
of a dactyl, four short syllables; while "fume Wax," "twine and," and
"done
Oh," are spondees which, of course, being composed of two long
syllables,
are also equal to four short, and are the dactyl's natural equivalent.
The nicety of Byron's ear has led him into a succession of feet which,
with two trivial exceptions as regards melody, are absolutely accurate
—
a very rare occurrence this in dactylic or anapæstic rhythms. The
exceptions
are found in the spondee "twine And" and the dactyl, "smile
on
such." Both feet are false in point of melody. In "twine And,"
to
make out the rhythm, we must force "And" into a length which it
will
not naturally bear. We are called on to sacrifice either the proper
length
of the syllable as demanded by its position as a member of a spondee,
or
the customary accentuation of the word in conversation. There is no
hesitation,
and should be none. We at once [page 676:] give up the sound
for the sense; and the
rhythm is imperfect. In this instance it is very slightly so; —
not one
person
in ten thousand could, by ear, detect the inaccuracy. But the imperfection
of verse, as regards melody, consists in its never demanding
any such sacrifice as is here demanded. The rhythmical must agree, thoroughly,
with the reading, flow. This perfection has in no
instance been
attained —
but is unquestionably attainable. "Smile on such," a dactyl,
is
incorrect, because "such," from the character of the two
consonants ch, cannot easily be enunciated in the
ordinary time of
a
short syllable, which its position declares that it is. Almost every
reader
will be able to appreciate the slight difficulty here; and yet the
error
is by no means so important as that of the "And" in the
spondee.
By dexterity we may pronounce "such" in the true time;
but the
attempt
to remedy the rhythmical deficiency of the And by drawing it
out,
merely aggravates the offence against natural enunciation, by directing
attention to the offence.
My main object, however, in quoting these lines, is
to show that, in
spite
of the Prosodies, the length of a line is entirely an arbitrary matter.
We might divide the commencement of Byron's poem thus:
| Know ye the | land where the. | |
or thus:
| Know ye the | land where the |
cypress and. | |
or thus:
| Know ye the | land where the |
cypress and | myrtle are. | |
or thus:
| Know ye the | land where the |
cypress and | myrtle are |
emblems
of. | |
In short we may give it any division we please, and the lines will be
good — provided we have at least two feet in a line. As in
mathematics
two units are required to form number, so rhythm, (from the Greek
[[Greek text:]] άριθμος
[[:Greek Text]], number,) demands for its formation at least
two
feet. Beyond doubt, we often see such lines as
Know ye the —
Land where the —
|
lines of one foot; and our Prosodies admit such; but with impropriety;
for common sense would dictate that every so obvious division of a poem
as is made by a line, should include within itself all that is
necessary
for its own comprehension; but in a line of one foot we can have no
appreciation
of rhythm, which depends upon the equality between two or
more pulsations. The false lines, consisting sometimes of a single
cæsura,
which are seen in mock Pindaric odes, are of course "rhythmical" only
in connection with some other [column 2:] line; and it is this
want of independent
rhythm which adapts them to the purposes of burlesque alone. Their
effect
is that of incongruity (the principle of mirth;) for they include the
blankness
of prose amid the harmony of verse.
My second object in quoting Byron's lines, was that
of showing how
absurd
it often is to cite a single line from amid the body of a poem, for the
purpose of instancing the perfection or imperfection of the line's
rhythm.
Were we to see by itself
| Know ye the land where the cypress
and myrtle, |
we might justly condemn it as defective in the final foot, which is
equal
to only three, instead of being equal to four, short syllables.
In the foot (flowers ever) we shall find
a
further exemplification of the principle in the bastard iambus, bastard
trochee, and quick trochee, as I have been at some pains in describing
these feet above. All the Prosodies on English verse would insist upon
making an elision in "flowers," thus (flow'rs,) but this is nonsense.
In
the quick trochee (māny are the) occurring in Mr. Cranch's trochaic
line, we had to equalize the time of the three
syllables [[(]]ny,
are,
the,) to that of the one short syllable whose position
they usurp.
Accordingly each of these syllables is equal to the third of a short
syllable,
that is to say, the sixth of a long. But in Byron's dactylic
rhythm, we have to equalize the time of the three
syllables (ers,
ev, er) to that of the one long syllable whose position
they
usurp or, (which is the same thing,) of the two short. Therefore
the value of each of the syllables (ers, en, and er,) is
the third of a long. We enunciate them with
only half
the rapidity
we
employ in enunciating the three final syllables of the quick trochee —
which latter is a rare foot. The "flowers ever," on the
contrary,
is as common in the dactylic rhythm as is the bastard trochee
in
the trochaic, or the bastard iambus in the iambic. We may as well
accent
it with the curve of the crescent to the right, and call it a bastard
dactyl. A bastard anapæst, whose nature I now need
be at
no
trouble in explaining, will of course occur, now and then, in an
anapæstic
rhythm.
In order to avoid any chance of that confusion
which
is apt to be introduced in an essay of this kind by too sudden and
radical
an alteration of the conventionalities to which the reader has been
accustomed,
I have thought it right to suggest for the accent marks of the bastard
trochee, bastard iambus, etc., etc., certain characters which, in
merely
varying the direction of the ordinary short accent ( ˘ ) should imply,
what is the fact, that the feet themselves are not new feet,
in
any proper sense, but simply modifications of the feet, respectively,
from
which they derive their names. Thus a bastard iambus is, in its
essentiality,
that is to say, in its time, an iambus. The variation lies only in the [page
677:] distribution of this time. The time, for example,
occupied by the
one short (or half of long) syllable, in the ordinary iambus,
is,
in the bastard,
spread
equally over two syllables, which are accordingly the fourth of
long.
But this fact — the fact of the essentiality, or
whole time, of the
foot being unchanged, is now so fully before the reader, that I may
venture
to propose, finally, an accentuation which shall answer the real
purpose
— that is to say what should be the real purpose of all accentuation
— the purpose of expressing to the eye the exact relative value of
every
syllable employed in Verse.
I have already shown that enunciation, or length,
is the
point
from which we start. In other words, we begin with a long syllable.
This then is our unit; and there will be no need of
accenting it at
all. An unaccented syllable, in a system of accentuation, is to be
regarded
always as a long syllable. Thus a spondee would be without accent. In
an
iambus, the first syllable being "short," or the half of long,
should
be accented with a small 2, placed beneath the syllable; the
last
syllable, being long, should be unaccented; — the whole would be thus
(co2ntrol.)
In a trochee, these accents would be merely conversed, thus (manl2y.)
In a dactyl, each of the two final syllables, being the half of long,
should also be accented
with a small 2 beneath the syllable; and the first syllable left
unaccented,
the whole would be thus (happi2nes2s.)
In an anapæst we should converse the dactyl thus, (in2
th2e land.) In the bastard dactyl,
each
of the three concluding syllables being the third of long,
should
be accented with a small 3 beneath the syllable, and the whole foot
would
stand thus, (flower3s e3ve3r.)
In the bastard anapæst we should converse the bastard dactyl
thus,
(i3n
th3e re3bound.)
In the bastard iambus, each of the two initial syllables, being the
fourth
of long, should be accented, below, with a small 4; the whole foot
would
be thus, (i4n th4e
rain.) In the bastard trochee, we should converse the bastard iambus
thus
(many4 a4.)
In the quick trochee, each of the three concluding syllables, being the
sixth of long, should be accented, below, with a
small 6; the
whole
foot would be thus, (many6 a6re
th6e.) The quick iambus is not yet
created,
and most probably never will be; for it will be excessively useless,
awkward,
and liable to misconception — as I have already shown that even the
quick
trochee is: — but, should it appear, we must accent it by conversing
the
quick trochee. The cæsura, being variable in length, but always longer
than "long," should be accented, above, with a
number
expressing
the length, or value, of the distinctive foot of the rhythm in which it
[column
2:] occurs.
Thus a cæsura, occurring in a spondaic rhythm, would be accented
with
a small 2 above the syllable, or, rather foot. Occurring in a dactylic
or
anapæstic rhythm, we also accent it with the 2, above the foot.
Occurring
in an iambic rhythm, however, it must be accented, above, with 1 1/2;
for
this
is the relative value of the iambus. Occurring in the trochaic rhythm,
we
give it, of course, the same accentuation. For the complex 1 1/2,
however,
it would be advisable to substitute the simpler expression 3/2, which
amounts
to the same thing
In this system of accentuation Mr. Cranch's lines,
quoted above,
would
thus be written:
Many6
are6
the6 | thoughts tha2t
| come to2 | me3/2
In my2 | lone2ly
| musin2g, |
And the2y | drift s2o | strange an2d
| swi3/2ft
There's n2o | time fo2r | choos2ing
|
Which t2o | follo2w
| for t2o | leav3/2e
An2y, | seems a2
| losin2g. |
|
In the ordinary system the accentuation would
be thus:
Māny arĕ thĕ |
thōughts
thăt
| cōme tŏ | mē |
in my | lōnely | mūsing, |
ānd thĕy | drīft sŏ | strānge ănd
| swīft |
Thēre's nŏ | timē fŏr | choōsing |
Whīch tŏ | fōllŏw, | fōr tŏ |
lēave
āny, | seēms ă | lōsĭng. |
|
It must be observed, here, that I do not grant this
to be the "ordinary" scansion. On the contrary, I never yet
met
the man who had the faintest comprehension of the true scanning of
these
lines, or of such as these. But granting this to be the mode in which
our
Prosodies would divide the feet, they would accentuate the syllables as
just above.
Now, let any reasonable person compare the two
modes.
The first advantage seen in my mode is that of simplicity — of time,
labor,
and ink saved. Counting the fractions as two accents, even,
there
will be found only twenty-six accents to the stanza. In the
common
accentuation there are forty-one. But admit that all this is a
trifle,
which it is not, and let us proceed to points of importance.
Does
the common accentuation express the truth in particular, in general, or
in any regard? Is it consistent with itself? Does it convey either to
the
ignorant or to the scholar a just conception of the rhythm of the
lines?
Each of these questions must be answered in the negative. [page
678:] The crescents,
being precisely similar, must be understood as expressing, all of them,
one and the same thing; and so all prosodies have always understood
them
and wished them to be understood. They express, indeed, "short" — but
this
word has all kinds of meanings. It serves to represent (the reader is
left
to guess when) sometimes the half, sometimes the third,
sometimes
the fourth, and sometimes the sixth, of "long" — while "long" itself,
in the
books, is left undefined and undescribed. On the other hand, the
horizontal
accent, it may be said, expresses sufficiently well, and unvaryingly,
the
syllables which are meant to be long. It does nothing of the kind. This
horizontal accent is placed over the cæsura (wherever, as in the
Latin
Prosodies, the cæsura is recognized) as well as over the ordinary
long
syllable, and implies anything and everything, just as the crescent.
But
grant that it does express the ordinary long syllables, (leaving the
cæsura
out of question,) have I not given the identical expression, by not
employing
any expression at all? In a word, while the Prosodies, with a certain
number
of accents, express precisely nothing whatever, I, with
scarcely
half the number, have expressed everything which, in a system of
accentuation,
demands expression. In glancing at my mode in the lines of Mr. Cranch,
it will be seen that it conveys not only the exact relation of the
syllables
and feet, among themselves, in those particular lines, but their
precise
value in relation to any other existing or conceivable feet or
syllables,
in any existing or conceivable system of rhythm.
The object of what we call scansion is the
distinct making [[marking]] of the rhythmical flow. Scansion without
accents or
perpendicular
lines between the feet — that is to say scansion by the voice
only — is
scansion to the ear only; and all very good in its way. The
written
scansion
addresses the ear through the eye. In either case the object is the
distinct
making [[marking]] of the rhythmical, musical, or reading flow. There can
be
no other object and there is none. Of course, then, the scansion and
the
reading flow should go hand in hand. The former must agree with the
latter.
The former represents and expresses the latter; and is good or bad as
it
truly or falsely represents and expresses it. If by the written
scansion
of a line we are not enabled to perceive any rhythm or music in the
line,
then either the line is [[un]]rhythmical or the scansion false. Apply
all
this
to the English lines which we have quoted, at various points, in the
course
of this article. It will be found that the scansion exactly conveys
the
rhythm, and thus thoroughly fulfils the only purpose for which scansion
is required.
But let the scansion of the schools be
applied
to the Greek and Latin verse, and what result do we find? — that the
verse
is one thing and the scansion quite another. The ancient verse, read
aloud, is [column 2:] in general musical, and
occasionally very
musical. Scanned by the Prosodial rules we can, for the most
part, make
nothing of
it
whatever. In the case of the English verse, the more emphatically we
dwell
on the divisions between the feet, the more distinct is our perception
of
the kind of rhythm intended. In the case of the Greek and Latin, the
more
we dwell the less distinct is this perception. To make this
clear
by an example:
Mæcenas, atavis edite regibus,
O, et præsidium et dulce decus meum,
Sunt quos curriculo pulverem Olympicum
Collegisse juvat, metaque fervidis
Evitata rotis, palmaque nobilis
Terrarum dominos evehit ad Deos.
|
Now in reading these lines, there is
scarcely
one person in a thousand who, if even ignorant of Latin, will not
immediately
feel and appreciate their flow — their music. A prosodist, however,
informs
the public that the scansion runs thus:
Mæce | nas ata | vis | edite |
regibus |
O, et | præsidi' | et | dulce de | cus meum |
Sunt quos | curricu | lo | pulver' O | lympicum |
Colle | gisse ju | vat | metaque | fervidis |
Evi | tata ro | tis | palmaque | nobilis |
Terra | rum domi | nos | evehit | ad Deos. |
|
Now I do not deny that we get a certain sort of
music from the
lines
if we read them according to this scansion, but I wish to call
attention
to the fact that this scansion and the certain sort of music which
grows
out of it, are entirely at war, not only with the reading flow which
any
ordinary person would naturally give the lines, but with the reading
flow
universally given them, and never denied them, by even the most
obstinate
and stolid of scholars.
And now these questions are forced upon us — "Why
exists this discrepancy between the modern verse with its scansion, and
the ancient verse with its scansion?" — "Why, in the former case, are
there
agreement and representation, while in the latter there is neither the
one nor the other?" or, to come to the point, — "How are we to
reconcile
the
ancient verse with the scholastic scansion of it?" This absolutely
necessary
conciliation — shall we bring it about by supposing the scholastic
scansion
wrong because the ancient verse is right, or by maintaining that the
ancient
verse is wrong because the scholastic scansion is not to be gainsaid?
Were we to adopt the latter mode of arranging the
difficulty, we might, in some measure, at least, simplify the
expression
of the arrangement by putting it thus — Because the pedants have no
eyes,
therefore the old poets had no ears.
"But," say the gentlemen without the eyes, "the
scholastic
scansion, although certainly not handed down to us in form from the old
poets themselves (the gentlemen without the ears,) is nevertheless
deduced, Baconially,
from certain facts [page 679:] which are supplied us by careful
observation of the
old poems.[["]]
And let us illustrate this strong position by an
example from an American poet — who must be a poet of some eminence, or
he
will not answer the purpose. Let us take Mr. Alfred B. Street. I
remember
these two lines of his:
His sinuous path, by blazes, wound
Among trunks grouped in myriads round.
|
With the sense of these lines I have nothing to do. When a poet
is in a "fine phrensy" he may as well imagine a large forest as a small
one — and "by blazes!" is not intended for an oath. My concern
is
with the rhythm, which is iambic.
Now let us suppose that, a thousand years hence,
when the "American language" is dead, a learned prosodist should be
deducing
from "careful observation" of our best poets, a system of scansion for
our poetry. And let us suppose that this prosodist had so little
dependence
in the generality and immutability of the laws of Nature, as to assume
in
the outset, that, because we lived a thousand years before his time and
made use of steam-engines instead of mesmeric balloons, we must
therefore
have had a very singular fashion of mouthing our vowels, and
altogether
of hudsonizing our verse. And let us suppose that with these and other
fundamental
propositions carefully put away in his brain, he should arrive at the
line,
| Among | trunks grouped | in my |
riads round. |
Finding it in an obviously iambic rhythm, he would divide it as above,
and
observing that "trunks" made the first member of an iambus, he would
call
it short, as Mr. Street intended it to be. Now farther: — if instead of
admitting the possibility that Mr. Street, (who by that time would be
called
Street simply, just as we say Homer) — that Mr. Street might have been
in the habit of writing carelessly, as the poet of the prosodist's own
era did, and as all poets will do (on account of being geniuses) —
instead
of admitting this, suppose the learned scholar should make a "rule" and
put it in a book, to the effect that, in the American verse, the vowel u,
when found imbedded among nine consonants, was short.
What,
under such circumstances, would the sensible people of the scholar's
day
have a right not only to think, but to say of that scholar? — why, that
he was "a fool, — by blazes!"
I have put an extreme case, but it strikes at the
root of the error. The "rules" are grounded in "authority" — and this
"authority"
— can any one tell us what it means? or can any one suggest anything
that
it
may not mean? Is it not clear that the "scholar" above referred
to, might as readily have deduced from authority a totally false [column
2:] system
as a partially true one? To deduce from authority a consistent prosody
of the ancient metres would indeed have been within the limits of the
barest
possibility; and the task has not been accomplished, for the
reason
that it demands a species of ratiocination altogether out of keeping
with
the brain of a bookworm. A rigid scrutiny will show that the very few
"rules"
which have not as many exceptions as examples, are those which have, by
accident, their true bases not in authority, but in the omniprevalent
laws
of syllabification; such, for example, as the rule which declares a
vowel
before two consonants to be long.
In a word, the gross confusion and antagonism of
the scholastic prosody, as well as its marked inapplicability to the
reading
flow
of the rhythms it pretends to illustrate, are attributable, first to
the
utter absence of natural principle as a guide in the investigations
which
have been undertaken by inadequate men; and secondly to the neglect of
the obvious consideration that the ancient poems, which have been the criteria
throughout, were the work of men who must have written
as loosely,
and with as littla [[little]] definitive system, as ourselves.
Were Horace alive to day [[today]], he would divide
for us
his first Ode thus, and "make great eyes" when assured by the
prosodists
that he had no business to make any such division:
Mæce2na2s
| at2avi2s
| edi2te 2|
regib2u2s
|
O e2t præ2
| sid3iu3m
et3 | dulce2
de2 | ous me2u2m
|
Sunt qu2os cu2r
| ricu2lo2
| pulve3re3m
O3 | lympi2cu2m
|
Colle3gi3sse3
| juvat | me2taqu2e
| fervi2dis2
|
Evi3ta3ta3
| rotis | palma2qu2e
| nobi2lis2
|
Terra2ru2m
| domi2no2s
| eve2hi2t
| ad | De2os2.
|
|
Read by this scansion, the flow is preserved; and the more we dwell on
the divisions, the more the intended rhythm becomes apparent. Moreover,
the feet have all the same time; while, in the scholastic scansions,
trochees
— admitted trochees — are absurdly employed as equivalents to spondees
and dactyls. The books declare, for instance, that Colle, which
begins the fourth line, is a trochee, and seem to be gloriously
unconscious
that to put a trochee in apposition with a longer foot, is to violate
the
inviolable principle of all music, time
It will be said, however, by "some people" that I
have no business to make a dactyl out of such obviously long syllables
as sunt, quos, cur. Certainly I have no business to do so. I never
do so. And Horace should not have done so. But he did. Mr. Bryant and
Mr.
Longfellow do the same thing every day. And merely because these
gentlemen,
now and then, forget themselves in this way, it would be hard if some
future
prosodist should insist upon twisting the "Thanatopsis," or the
"Spanish [page 680:] Student," into a jumble of trochees,
spondees, and dactyls.
It may be said, also, by some other people that in
the word decus, I have succeeded no better than the books, in
making
the scansional agree with the reading flow; and that decus was
not
pronounced decus. I reply that there [[can be]] no doubt of the
word
having
been pronounced, in this case, decus. It must be observed that
the
Latin case, or variation of a noun in its terminating
syllables, caused
the Romans — must have caused them to pay greater attention to
the
termination
of a noun than to its commencement, or than we do to the terminations
of
our nouns. The end of the Latin word established that relation of the
word
with other words, which we establish by prepositions.
Therefore, it would seem infinitely less odd to them than it does to
us,
to dwell at any time, for any slight purpose, abnormally, on a
terminating
syllable. In verse this license, scarcely a license, would be
frequently
admitted. These ideas unlock the secret of such lines as the
| Litoreis ingens inventa sub illicibus
sus, |
and the
| Parturiunt montes nascetur ridiculus
mus, |
which I quoted, some time ago, while speaking of rhyme.
As regards the prosodial elisions, such as that
of rem before O, in pulverem Olympicum, it is
really
difficult
to understand how so dismally silly a notion could have entered the
brain
even of a pedant. Were it demanded of me why the books cut off one vowel
before another, I might say — it is, perhaps, because
the
books think
that, since a bad reader is so apt to slide the one vowel into the
other
at any rate, it is just as well to print them ready-slided. But
in the case of the terminating m, which is the most readily
pronounced
of all consonants, (as the infantile mama will testify,) and
the
most impossible to cheat the ear of by any system of sliding — in the
case
of the m, I should be driven to reply that, to the best of my
belief,
the
prosodists did the thing, because they had a fancy for doing it, and
wished
to see how funny it would look after it was done. The thinking reader
will
perceive that, from the great facility with which em may be
enunciated,
it is admirably suited to form one of the rapid short syllables in the
bastard dactyl (pulve3re3em
O3) — but because the books had no
conception
of a bastard dactyl, they knocked it in the head at once — by
cutting
off
its tail.
Let me now give a specimen of the true scansion
of
another Horatian measure; embodying an instance of proper elision. [column
2:]
Int2ege2r
| vitæ | scele3r3isqu3e
| purus |
Non e2ge2t
| Mauri | jacu3li3s
ne3 | que arcu |
Nec ve2ne2
| natis | gravi3da3
sa3 | gittis,
Fusce2, pha2
| retrâ.
|
Here the regular recurrence of the bastard iambus [[dactyl]], gives
great animation
to the rhythm. The e before the a in que arcu
is, almost of
sheer
necessity, cut off — that is to say, run into the a so as to preserve
the
spondee. But even this license it would have been better not to take.
Had I space, nothing would afford me greater
pleasure
than to proceed with the scansion of all the ancient rhythms,
and to
show
how easily, by the help of common sense, the intended music of each and
all can be rendered instantaneously apparent. But I have already
overstepped
my limits, and must bring this paper to an end.
It will never do, however, to omit all mention of
the heroic hexameter.
I began the "processes" by a suggestion of the
spondee
as the first step towards verse. But the innate monotony of the spondee
has caused its disappearance, as the basis of rhythm, from all modern
poetry.
We may say, indeed, that the French heroic — the most
wretchedly
monotonous
verse in existence — is, to all intents and purposes, spondaic. But it
is
not designedly spondaic — and if the French were ever to examine it at
all,
they would no doubt pronounce it iambic. It must be observed that the
French
language is strangely peculiar in this point — that it is without
accentuation
and consequently without verse. The genius of the people,
rather
than the structure of the tongue, declares that their words are, for
the
most part, enunciated with an [[a]] uniform dwelling on each syllable.
For
example, we say "syllabification." A Frenchman
would say
syl-la-bi-fi-ca-ti-on;
dwelling on no one of the syllables with any noticeable particularity.
Here again I put an extreme case, in order to be well understood; but
the
general fact is as I give it — that comparatively, the French have no
accentuation. And there can be nothing worth the name of verse,
without.
Therefore, the French have no verse worth the name — which is the fact,
put in sufficiently plain terms. Their iambic rhythm so superabounds in
absolute spondees as to warrant me in calling its basis spondaic; but
French
is the only modern tongue which has any rhythm with such basis;
and
even
in the French, it is, as I have said, unintentional.
Admitting, however, the validity of my
suggestion
that the spondee was the first approach to verse, we should expect to
find,
first, natural spondees, (words each forming just a spondee,) most
abundant
in the most ancient languages, and, secondly, we should expect to find
spondees forming the basis of [page 681:] the most ancient
rhythms. These
expectations
are in both cases confirmed.
Of the Greek hexameter, the intentional basis is
spondaic.
The dactyls are the variation of the theme. It will be observed
that
there
is no absolute certainty about their points of interposition.
The
penultimate foot, it is true, is usually a dactyl; but not uniformly
so;
while the ultimate, on which the ear lingers is always a
spondee.
Even that the penultimate is usually a dactyl may be clearly referred
to
the necessity of winding up with the distinctive spondee. In
corroboration
of this idea, again, we should look to find the penultimate spondee
most
usual in the most ancient verse; and, accordingly, we find it more
frequent
in the Greek than in the Latin hexameter.
But besides all this, spondees are not only more
prevalent in the heroic hexameter than dactyls, but occur to such an
extent
as is even unpleasant to modern ears, on account of monotony. What the
modern chiefly appreciates and admires in the Greek hexameter is the melody
of the abundant vowel sounds. The
Latin
hexameters really please very few moderns — although so many
pretend to
fall into
ecstasies
about them. In the hexameters quoted, several pages ago, from Silius
Italicus,
the preponderance of the spondee is strikingly manifest. Besides the
natural
spondees of the Greek and Latin, numerous artificial ones arise in the
verse of these tongues on account of the tendency which case
has
to throw full accentuation on terminal syllables; and the preponderance
of the spondee is farther ensured by the comparative [[in]]frequency of
the
small prepositions which we have to serve us instead of
case,
and also the absence of the diminutive auxiliary verbs with which we
have to eke out the expression of our primary ones.
These are the
monosyllables whose abundance serve to stamp the poetic genius of a
language
as tripping or dactylic.
Now paying no attention to these facts, Sir
Philip
Sidney, Professor Longfellow, and innumerable other persons more or
less
modern, have busied themselves in constructing what they supposed to be
"English hexameters on the model of the Greek." The only difficulty was
that (even leaving out of question the melodious masses of vowel,)
these
gentlemen never could get their English hexameters to sound Greek.
Did they look Greek? — that should have been the query; and the
reply
might have led to a solution of the riddle. In placing a copy of
ancient
hexameters side by side with a copy (in similar type) of such
hexameters
as Professor Longfellow, or Professor Felton, or the Frogpondian
Professors
collectively, are in the shameful practice of composing "on the model
of
the Greek," it will be seen that the latter (hexameters, not
professors)
are about one-third longer to the eye, on an average, than the
former.
The more abundant dactyls make the difference. And it is [column 2:]
the greater
number
of spondees in the Greek than in the English — in the ancient than in
the
modern tongue — which has caused it to fall out that while these
eminent
scholars were groping about in the dark for a Greek hexameter, which is
a spondaic rhythm varied now and then by dactyls, they merely stumbled,
to the lasting scandal of scholarship, over something which, on account
of its long-leggedness, we may as well term a Feltonian hexameter, and
which is a dactylic rhythm, interrupted, rarely, by artificial spondees
which
are no spondees at all, and which are curiously thrown in by the heels
at all kinds of improper and impertinent points.
Here is a specimen of the Longfellow hexameter:
Also the | church with | in was a |
dorned for | this was the |
season
|
In which the | young their | parents' | hope and the | loved ones of
| Heaven |
Should at the | foot of the | altar re | new the | vows of their |
baptism |
Therefore each | nook and | corner was | swept and | cleaned and the
| dust was |
Blown from the | walls and | ceiling and | from the | oil-painted |
benches. |
|
Mr. Longfellow is a man of imagination — but can he imagine
that
any individual, with a proper understanding of the danger of lock-jaw,
would
make the attempt of twisting his mouth into the shape necessary for the
emission of such spondees as "parents," or such
dactyls
as "cleaned and the" and "loved ones of?" "Baptism" is by no means a
bad
spondee — perhaps because it happens to be a dactyl; — of all the rest,
however, I am dreadfully ashamed.
But these feet — dactyls and spondees,
all together, — should thus be put at once into their proper
position:
|
"Also,
the church within was adorned; for this was the season in which the
young,
their parents' hope, and the loved ones of Heaven, should, at the feet
[[foot]]
of the altar, renew the vows of their baptism. Therefore, each nook and
corner was swept and cleaned; and the dust was blown from the walls and
ceiling, and from the oil-painted benches." |
|
There! — That is respectable prose; and it will
incur
no danger of ever getting its character ruined by any body's mistaking
it
for verse.
But even when we let these modern hexameters go,
as
Greek, and merely hold them fast in their proper character of
Longfellowian,
or Feltonian, or Frogpondian, we must still condemn them as having been
committed in a radical misconception of the philosophy of verse. The
spondee,
as I observed, is the theme of the Greek line. Most of the
ancient
hexameters begin with spondees, for the reason that the
spondee is the theme, and the ear is filled with it as with
a burden.
Now
the Feltonian dactylics have, in the same way, dactyls for the
theme, and
most of them begin with dactyls — which is all very proper if not very
Greek — [page 682:] but, unhappily, the one point at which they
are very
Greek
is that point, precisely, at which they should be nothing but
Feltonian.
They always close with what is meant for a spondee. To be
consistently
silly, they should die off in a dactyl.
That a truly Greek hexameter cannot,
however, be
readily composed in English, is a proposition which I am by no means
inclined
to admit. I think I could manage the point myself. For example:
Do tell! |
when may we | hope to
make | men of sense | out of the |
Pundits |
Born and brought | up with their | snouts deep | down in the | mud
of the | Frog-pond?
Why ask? | who ever | yet saw | money made | out of a | fat old —
Jew, or | downright | upright | nutmegs | out of a | pine-knot? | |
The proper spondee predominance is here
preserved.
Some of the dactyls are not so good as I could wish — but, upon the
whole,
the rhythm is very decent — to say nothing of its excellent sense. |
|
|
|
|
|